Salmos 78

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 मेरे भक्तों, तुम मेरे उपदेशों को सुनो।
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 मैं तुम्हें यह कथा सुनाऊँगा।
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 हमने यह कहानी सुनी है, और इसे भली भाँति जानते हैं।
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 इस कहानी को हम नहीं भूलेंगे।
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 यहोवा ने याकूब से वाचा किया।
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 इस तरह लोग व्यवस्था के विधान को जानेंगे। यहाँ तक कि अन्तिम पीढ़ी तक इसे जानेगी।
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 अत: वे सभी लोग यहोवा पर भरोसा करेंगे।
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 अत: लोग अपनी संतानों को परमेश्वर के आदेशों को सिखायेंगे,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 एप्रैम के लोगे शस्र धारी थे,
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 उन्होंने जो यहोवा से वाचा किया था पाला नहीं।
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 एप्रैम के वे लोग उन बड़ी बातों को भूल गए जिन्हें परमेश्वर ने किया था।
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 परमेश्वर ने उनके पूर्वजों को मिस्र के सोअन में निज महाशक्ति दिखायी।
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 परमेश्वर ने लाल सागर को चीर कर लोगों को पार उतार दिया।
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 हर दिन उन लोगों को परमेश्वर ने महा बादल के साथ अगुवाई की।
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 परमेश्वर ने मरूस्थल में चट्टान को फाड़ कर गहरे धरती के निचे से जल दिया।
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 परमेश्वर चट्टान से जलधारा वैसे लाया जैसे कोई नदी हो!
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 किन्तु लोग परमेश्वर के विरोध में पाप करते रहे।
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 फिर उन लोगों ने परमेश्वर को परखने का निश्चय किया।
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 परमेश्वर के विरूद्ध वे बतियाने लगे, वे कहने लगे,
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 परमेश्वर ने चट्टान पर चोट की और जल का एक रेला बाहर फूट पड़ा।
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 यहोवा ने सुन लिया जो लोगों ने कहा था।
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 क्यों क्योंकि लोगों ने उस पर भरोसा नहीं रखा था,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 — ausente —
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 — ausente —
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 लोगों ने वह स्वर्गदूत का भोजन खाया।
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 फिर परमेश्वर ने पूर्व से तीव्र पवन चलाई
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 तिमान की दिशा से परमेश्वर की महाशक्ति ने एक आँधी उठायी और नीला आकाश काला हो गया
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 वे पक्षी ठीक डेरे के बीच में गिरे थे।
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 उनके पास खाने को भरपूर हो गया,
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 उन्होंने अपनी भूख पर लगाम नहीं लगायी।
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 सो उन लोगों पर परमेश्वर अति कुपीत हुआ और उनमें से बहुतों को मार दिया।
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 फिर भी लोग पाप करते रहे!
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 सो परमेश्वर ने उनके व्यर्थ जीवन को
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 जब कभी परमेश्वर ने उनमें से किसी को मारा, वे बाकि परमेश्वर की ओर लौटने लगे।
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 वे लोग याद करेंगे कि परमेश्वर उनकी चट्टान रहा था।
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 वैसे तो उन्होंने कहा था कि वे उससे प्रेम रखते हैं।
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 वे सचमुच मन से परमेश्वर के साथ नहीं थे।
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 किन्तु परमेश्वर करूणापूर्ण था।
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 परमेश्वर को याद रहा कि वे मात्र मनुष्य हैं।
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 हाय, उन लोगों ने मरूभूमि में परमेश्वर को कष्ट दिया!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 परमेश्वर के धैर्य को उन लोगों ने फिर परखा,
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 वे लोग परमेश्वर की शक्ति को भूल गये।
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 वे लोग मिस्र की अद्भुत बातों को
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 उनकी नदियों को परमेश्वर ने खून में बदल दिया था!
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 परमेश्वर ने भिड़ों के झुण्ड भेजे थे जिन्होंने मिस्र के लोगों को डसा।
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 परमेश्वर ने उनके फसलों को टिड्डों को दे डाला।
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 परमेश्वर ने मिस्रियों के अंगूर के बाग ओलों से नष्ट किये,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 परमेश्वर ने उनके पशु ओलों से मार दिये
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 परमेश्वर ने मिस्र के लोगों को अपना प्रचण्ड क्रोध दिखाया।
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 परमेश्वर ने क्रोध प्रकट करने के लिये एक राह पायी।
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 परमेश्वर ने मिस्र के हर पहले पुत्र को मार डाला।
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 फिर उसने इस्राएल की चरवाहे के समान अगुवाई की।
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 वह अपनेनिज लोगों को सुरक्षा के साथ ले चला।
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 परमेश्वर अपने निज भक्तों को अपनी पवित्र धरती पर ले आया।
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 परमेश्वर ने दूसरी जातियों को वह भूमि छोड़ने को विवश किया।
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 इतना होने पर भी इस्राएल के लोगों ने परम परमेश्वर को परखा और उसको बहुत दु:खी किया।
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 इस्राएल के लोग परमेश्वर से भटक कर विमुख हो गये थे।
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 इस्राएल के लोगों ने ऊँचे पूजा स्थल बनाये और परमेश्वर को कुपित किया।
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 परमेश्वर ने यह सुना और बहुत कुपित हुआ।
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 परमेश्वर ने शिलोह के पवित्र तम्बू को त्याग दिया।
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 फिर परमेश्वर ने उसके निज लोगों को दूसरी जातियों को बंदी बनाने दिया।
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 परमेश्वर ने अपने ही लोगों (इस्राएली) पर निज क्रोध प्रकट किया।
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 उनके युवक जलकर राख हुए,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 याजक मार डाले गए,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 अंत में, हमारा स्वामी उठ बैठा
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 फिर तो परमेश्वर ने अपने शत्रुओं को मारकर भगा दिया और उन्हें पराजित किया।
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 किन्तु परमेश्वर ने यूसुफ के घराने को त्याग दिया।
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 परमेश्वर ने यहूदा के गोत्र को नहीं चुना
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 उस ऊँचे पर्वत पर परमेश्वर ने अपना पवित्र मन्दिर बनाया।
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 परमेश्वर ने दाऊद को अपना विशेष सेवक बनाने में चुना।
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 परमेश्वर दाऊद को भेड़ों को रखवाली से ले आया
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 और फिर पवित्र मन से दाऊद ने इस्राएल के लोगों की अगुवाई की।
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.