Jó 39

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “अय्यूब, क्या तू जानता है कि पहाड़ी बकरी कब ब्याती हैं?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 अय्यूब, क्या तू जानता है पहाड़ी बकरियाँ और माता हरिणियाँ कितने महीने अपने बच्चे को गर्भ में रखती हैं?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 वे लेट जाती हैं और बच्चों को जन्म देती है,
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 पहाड़ी बकरियों और हरिणी माँ के बच्चे खेतों में हृष्ट—पुष्ट हो जाते हैं।
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 “अय्यूब, जंगली गधों को कौन आजाद छोड़ देता है
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 यह मैं (यहोवा) हूँ जिसने बनैले गधे को घर के रूप में मरुभूमि दिया।
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 बनैला गधा शोर भरे नगरों के पास नहीं जाता है
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 बनैले गधे पहाड़ों में घूमते हैं
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 “अय्यूब, बता, क्या कोई जंगली सांड़ तेरी सेवा के लिये राजी होगा
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 अय्यूब, क्या तू जंगली सांड़ को रस्से से बाँध कर
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 अय्यूब, क्या तू किसी जंगली सांड़ के भरोसे रह सकता है
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 क्या तू उसके भरोसे है कि वह तेरा अनाज इकट्ठा
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 “शुतुरमुर्ग जब प्रसन्न होता है वह अपने पंख फड़फड़ाता है किन्तु शुतुरमुर्ग उड़ नहीं सकता।
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 शुतुरमुर्ग धरती पर अण्डे देती है,
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 किन्तु शुतुरमुर्ग भूल जाता है कि कोई उसके अण्डों पर से चल कर उन्हें कुचल सकता है,
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 शुतुरमुर्ग अपने ही बच्चों पर निर्दयता दिखाता है
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 ऐसा क्यों क्योंकि मैंने (परमेश्वर) उस शुतुरमुर्ग को विवेक नहीं दिया था।
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 किन्तु जब शुतुरमुर्ग दौड़ने को उठती है तब वह घोड़े और उसके सवार पर हँसती है,
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 “अय्यूब, बता क्या तूने घोड़े को बल दिया
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 अय्यूब, बता जैसे टिड्डी कूद जाती है क्या तूने वैसा घोड़े को कुदाया है?
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 घोड़ा प्रसन्न है कि वह बहुत बलशाली है
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 घोड़ा डर की हँसी उड़ाता है क्योंकि वह कभी नहीं डरता।
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 घोड़े की बगल में तरकस थिरका करते हैं।
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 घोड़ा बहुत उत्तेजित है, मैदान पर वह तीव्र गति से दौड़ता है।
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 जब बिगुल की ध्वनि होती है घोड़ा कहा करता है “अहा!”
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 “अय्यूब, क्या तूने बाज को सिखाया अपने पंखो को फैलाना और दक्षिण की ओर उड़ जाना?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 अय्यूब, क्या तू उकाब को उड़ने की
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 उकाब चट्टान पर रहा करता है।
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 उकाब किले से अपने शिकार पर दृष्टि रखता है।
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 उकाब के बच्चे लहू चाटा करते हैं
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.