Jó 39
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs NVI
1 “अय्यूब, क्या तू जानता है कि पहाड़ी बकरी कब ब्याती हैं?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 अय्यूब, क्या तू जानता है पहाड़ी बकरियाँ और माता हरिणियाँ कितने महीने अपने बच्चे को गर्भ में रखती हैं?
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 वे लेट जाती हैं और बच्चों को जन्म देती है,
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 पहाड़ी बकरियों और हरिणी माँ के बच्चे खेतों में हृष्ट—पुष्ट हो जाते हैं।
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 “अय्यूब, जंगली गधों को कौन आजाद छोड़ देता है
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 यह मैं (यहोवा) हूँ जिसने बनैले गधे को घर के रूप में मरुभूमि दिया।
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 बनैला गधा शोर भरे नगरों के पास नहीं जाता है
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 बनैले गधे पहाड़ों में घूमते हैं
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 “अय्यूब, बता, क्या कोई जंगली सांड़ तेरी सेवा के लिये राजी होगा
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 अय्यूब, क्या तू जंगली सांड़ को रस्से से बाँध कर
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 अय्यूब, क्या तू किसी जंगली सांड़ के भरोसे रह सकता है
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 क्या तू उसके भरोसे है कि वह तेरा अनाज इकट्ठा
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 “शुतुरमुर्ग जब प्रसन्न होता है वह अपने पंख फड़फड़ाता है किन्तु शुतुरमुर्ग उड़ नहीं सकता।
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 शुतुरमुर्ग धरती पर अण्डे देती है,
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 किन्तु शुतुरमुर्ग भूल जाता है कि कोई उसके अण्डों पर से चल कर उन्हें कुचल सकता है,
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 शुतुरमुर्ग अपने ही बच्चों पर निर्दयता दिखाता है
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 ऐसा क्यों क्योंकि मैंने (परमेश्वर) उस शुतुरमुर्ग को विवेक नहीं दिया था।
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 किन्तु जब शुतुरमुर्ग दौड़ने को उठती है तब वह घोड़े और उसके सवार पर हँसती है,
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 “अय्यूब, बता क्या तूने घोड़े को बल दिया
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 अय्यूब, बता जैसे टिड्डी कूद जाती है क्या तूने वैसा घोड़े को कुदाया है?
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 घोड़ा प्रसन्न है कि वह बहुत बलशाली है
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 घोड़ा डर की हँसी उड़ाता है क्योंकि वह कभी नहीं डरता।
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 घोड़े की बगल में तरकस थिरका करते हैं।
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 घोड़ा बहुत उत्तेजित है, मैदान पर वह तीव्र गति से दौड़ता है।
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 जब बिगुल की ध्वनि होती है घोड़ा कहा करता है “अहा!”
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 “अय्यूब, क्या तूने बाज को सिखाया अपने पंखो को फैलाना और दक्षिण की ओर उड़ जाना?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 अय्यूब, क्या तू उकाब को उड़ने की
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 उकाब चट्टान पर रहा करता है।
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 उकाब किले से अपने शिकार पर दृष्टि रखता है।
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 उकाब के बच्चे लहू चाटा करते हैं
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.