Jó 39
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs BKJ
1 “अय्यूब, क्या तू जानता है कि पहाड़ी बकरी कब ब्याती हैं?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 अय्यूब, क्या तू जानता है पहाड़ी बकरियाँ और माता हरिणियाँ कितने महीने अपने बच्चे को गर्भ में रखती हैं?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 वे लेट जाती हैं और बच्चों को जन्म देती है,
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 पहाड़ी बकरियों और हरिणी माँ के बच्चे खेतों में हृष्ट—पुष्ट हो जाते हैं।
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 “अय्यूब, जंगली गधों को कौन आजाद छोड़ देता है
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 यह मैं (यहोवा) हूँ जिसने बनैले गधे को घर के रूप में मरुभूमि दिया।
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 बनैला गधा शोर भरे नगरों के पास नहीं जाता है
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 बनैले गधे पहाड़ों में घूमते हैं
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 “अय्यूब, बता, क्या कोई जंगली सांड़ तेरी सेवा के लिये राजी होगा
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 अय्यूब, क्या तू जंगली सांड़ को रस्से से बाँध कर
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 अय्यूब, क्या तू किसी जंगली सांड़ के भरोसे रह सकता है
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 क्या तू उसके भरोसे है कि वह तेरा अनाज इकट्ठा
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 “शुतुरमुर्ग जब प्रसन्न होता है वह अपने पंख फड़फड़ाता है किन्तु शुतुरमुर्ग उड़ नहीं सकता।
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 शुतुरमुर्ग धरती पर अण्डे देती है,
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 किन्तु शुतुरमुर्ग भूल जाता है कि कोई उसके अण्डों पर से चल कर उन्हें कुचल सकता है,
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 शुतुरमुर्ग अपने ही बच्चों पर निर्दयता दिखाता है
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 ऐसा क्यों क्योंकि मैंने (परमेश्वर) उस शुतुरमुर्ग को विवेक नहीं दिया था।
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 किन्तु जब शुतुरमुर्ग दौड़ने को उठती है तब वह घोड़े और उसके सवार पर हँसती है,
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 “अय्यूब, बता क्या तूने घोड़े को बल दिया
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 अय्यूब, बता जैसे टिड्डी कूद जाती है क्या तूने वैसा घोड़े को कुदाया है?
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 घोड़ा प्रसन्न है कि वह बहुत बलशाली है
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 घोड़ा डर की हँसी उड़ाता है क्योंकि वह कभी नहीं डरता।
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 घोड़े की बगल में तरकस थिरका करते हैं।
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 घोड़ा बहुत उत्तेजित है, मैदान पर वह तीव्र गति से दौड़ता है।
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 जब बिगुल की ध्वनि होती है घोड़ा कहा करता है “अहा!”
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 “अय्यूब, क्या तूने बाज को सिखाया अपने पंखो को फैलाना और दक्षिण की ओर उड़ जाना?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 अय्यूब, क्या तू उकाब को उड़ने की
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 उकाब चट्टान पर रहा करता है।
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 उकाब किले से अपने शिकार पर दृष्टि रखता है।
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 उकाब के बच्चे लहू चाटा करते हैं
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.