Jó 28
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs VC
1 “वहाँ चाँदी की खान है जहाँ लोग चाँदी पाते है,
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 लोग धरती से खोद कर लोहा निकालते है,
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 लोग गुफाओं में प्रकाश को लाते हैं वे गुफाओं की गहराई में खोजा करते हैं,
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 जहाँ लोग रहते है उससे बहुत दूर लोग गहरे गढ़े खोदा करते हैं
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 भोजन धरती की सतह से मिला करता है,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 धरती के भीतर चट्टानों के नीचे नीलम मिल जाते हैं,
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 जंगल के पक्षी धरती के नीचे की राहें नहीं जानते हैं
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 इस राह पर हिंसक पशु नहीं चले,
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 मजदूर कठिन चट्टानों को खोदते हैं
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 काम करने वाले सुरंगे काटते हैं,
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 काम करने वाले बाँध बाँधा करते हैं कि पानी कहीं ऊपर से होकर न वह जाये।
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 “किन्तु कोई व्यक्ति विवेक कहाँ पा सकता है
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 ज्ञान कहाँ रहता है लोग नहीं जानते हैं,
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 सागर की गहराई कहती है, ‘मुझ में विवेक नहीं।’
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 विवेक को अति मूल्यवान सोना भी मोल नहीं ले सकता है,
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 विवेक ओपीर देश के सोने से
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 विवेक सोने और स्फटिक से अधिक मूल्यवान है,
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 विवेक मूंगे और सूर्यकांत मणि से अति मूल्यवान है।
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 जितना उत्तम विवेक है कूश देश का पदमराग भी उतना उत्तम नहीं है।
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 “तो फिर हम कहाँ विवेक को पाने जायें
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 विवेक धरती के हर व्यक्ति से छुपा हुआ है।
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 मृत्यु और विनाश कहा करते है कि
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 “किन्तु बस परमेश्वर विवेक तक पहुँचने की राह को जानता है।
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 परमेश्वर विवेक को जानता है क्योंकि वह धरती के आखिरी छोर तक देखा करता है।
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 जब परमेश्वर ने पवन को उसकी शक्ति प्रदान की
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 और जब परमेश्वर ने निश्चय किया कि उसे कहाँ वर्षा को भेजना है,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 तब परमेश्वर ने विवेक को देखा था,
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 और लोगों से परमेश्वर ने कहा था कि
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.