Jó 28
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs NVT
1 “वहाँ चाँदी की खान है जहाँ लोग चाँदी पाते है,
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 लोग धरती से खोद कर लोहा निकालते है,
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 लोग गुफाओं में प्रकाश को लाते हैं वे गुफाओं की गहराई में खोजा करते हैं,
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 जहाँ लोग रहते है उससे बहुत दूर लोग गहरे गढ़े खोदा करते हैं
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 भोजन धरती की सतह से मिला करता है,
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 धरती के भीतर चट्टानों के नीचे नीलम मिल जाते हैं,
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 जंगल के पक्षी धरती के नीचे की राहें नहीं जानते हैं
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 इस राह पर हिंसक पशु नहीं चले,
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 मजदूर कठिन चट्टानों को खोदते हैं
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 काम करने वाले सुरंगे काटते हैं,
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 काम करने वाले बाँध बाँधा करते हैं कि पानी कहीं ऊपर से होकर न वह जाये।
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 “किन्तु कोई व्यक्ति विवेक कहाँ पा सकता है
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 ज्ञान कहाँ रहता है लोग नहीं जानते हैं,
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 सागर की गहराई कहती है, ‘मुझ में विवेक नहीं।’
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 विवेक को अति मूल्यवान सोना भी मोल नहीं ले सकता है,
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 विवेक ओपीर देश के सोने से
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 विवेक सोने और स्फटिक से अधिक मूल्यवान है,
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 विवेक मूंगे और सूर्यकांत मणि से अति मूल्यवान है।
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 जितना उत्तम विवेक है कूश देश का पदमराग भी उतना उत्तम नहीं है।
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 “तो फिर हम कहाँ विवेक को पाने जायें
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 विवेक धरती के हर व्यक्ति से छुपा हुआ है।
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 मृत्यु और विनाश कहा करते है कि
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 “किन्तु बस परमेश्वर विवेक तक पहुँचने की राह को जानता है।
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 परमेश्वर विवेक को जानता है क्योंकि वह धरती के आखिरी छोर तक देखा करता है।
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 जब परमेश्वर ने पवन को उसकी शक्ति प्रदान की
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 और जब परमेश्वर ने निश्चय किया कि उसे कहाँ वर्षा को भेजना है,
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 तब परमेश्वर ने विवेक को देखा था,
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 और लोगों से परमेश्वर ने कहा था कि
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.