Provérbios 24

hil (HIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Indi ka magkahisa sa mga malain ukon maghandom nga magpakig-abyan sa ila.
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 Kay ang ila lang ginahunahuna kag ginahambal amo ang pagpamintas sa iban.
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 — ausente —
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 — ausente —
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Dako gid ang mabulig sang maalamon nga mga tawo sa pagdugang sang ikasarang sang mga mangangaway,
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 kay kinahanglan ang ila mga laygay sa pagpakig-away. Kag mas dako ang tsansa nga magdaog kon madamo ang mga manuglaygay.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Indi matungkad sang buang-buang nga tawo ang kaalam. Wala siya sing may mahambal kon importante na nga mga butang ang ginaestoryahan.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Ang tawo nga nagaplano permi sang malain kilalahon nga manugpadihot sing kalainan.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Sala ang bisan ano nga ginapadihot sang buang-buang nga tawo, kag ginakangil-aran sang mga tawo ang nagapangyaguta.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Kon madulaan ka sang paglaom sa tion sang kalisod, nagapakita lang nga maluya ka.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Indi ka magpabaya sa pagluwas sa mga tawo nga wala sing sala nga ginsentensyahan nga patyon.
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Mahimo nga magsiling ka nga wala ka nakahibalo parte sini. Pero nahibaluan sang Dios kon nagasugid ka sang matuod ukon wala, kay nagabantay siya sa imo kag nakahibalo siya kon ano gid ang ara sa imo hunahuna. Pagabalusan ka niya suno sa imo binuhatan.
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 — ausente —
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 — ausente —
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Indi ka magpareho sa malain nga tawo, nga nagatiid sa pagsalakay sa elistaran sang matarong nga tawo.
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 Kay bisan makapito pa malaglag ang matarong nga tawo, makabangon man siya gihapon. Pero kon ang malain ang malaglag, indi na siya makabangon pa.
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Indi ka magkalipay kon malaglag ang imo kaaway.
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 Makita sang Ginoo kon nagakalipay ka, kag indi niya maluyagan ina; kag untatan na lang niya ang pagsilot sa imo kaaway.
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Indi ka mag-ugtas ukon magkahisa sa malain nga mga tawo,
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 kay wala sila sing maayo nga palaabuton kag mangin pareho sila sa suga nga napatay.
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Anak, tahura ang Ginoo kag ang hari. Indi ka magpakig-upod sa mga tawo nga nagarebelde sa ila,
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 kay wala ka kahibalo kon ano nga kalaglagan ang himuon gilayon sang Ginoo ukon sang hari sa ila.
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Ari pa gid ang iban nga mga hulubaton sang maalamon nga mga tawo:
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Kon hilwayon mo ang nakasala, sumpaon ka kag kaugtan sang mga tawo.
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 Pero kon silutan mo ang nakasala, pakamaayuhon ka kag magauswag ka pa.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Ang indi binutig nga sabat tanda sang matuod-tuod nga pag-abyanay.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Preparaha anay ang imo palangabuhian, pareho abi sang imo talamnan, antes ka magpundar sang pamilya.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Indi ka magsaksi kontra sa imo isigkatawo sa wala sing kabangdanan, ukon magsugid sang indi matuod parte sa iya.
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Indi ka magsiling, “Balusan ko siya sa iya ginhimo sa akon. Himuon ko man sa iya ang iya ginhimo sa akon.”
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Nag-agi ako sa talamnan sang ubas sang isa ka matamad nga tawo nga wala sing pag-intiendi.
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 Puno na ini sang mga hilamon kag tunukon nga mga kahoy-kahoy, kag guba ang pulopader sini.
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Sang makita ko ini, ginhunahuna ko sing maayo, kag nakuha ko ini nga leksyon:
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Pahuway-huway kag piyong-piyong ka pa gamay,
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 kag magaabot gulpi sa imo ang kinawad-on nga pareho sa armado nga tulisan.
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.