Josué 12

hil (HIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Ora, estes são os reis da terra, que os filhos de Israel feriram, e possuíram a sua terra no outro lado do Jordão, em direção ao sol nascente, desde o rio Arnom, até o monte Hermom, e toda a planície do leste:
2 — ausente —
2 Seom, rei dos amorreus, que habitou em Hesbom, e regeu desde Aroer, que está sobre a margem do rio Arnom, e desde o meio do rio, e desde a metade de Gileade, até o rio Jaboque, que é o termo dos filhos de Amom;
3 Sakop man niya ang east sang Kapatagan sang Jordan, halin sa Dagat sang Galilea hasta sa Bet Jeshimot, sa east sang Patay nga Dagat, kag hasta pa gid sa south sa ubos nga parte sang Pisga.
3 e desde a planície para o mar de Quinerete a leste, e até o mar da planície, até o mar salgado no leste, o caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul, abaixo de Asdote-Pisga;
4 Ang ikaduha amo si Og, ang hari sa Bashan. Isa siya sa mga nabilin nga Refaimnon. Nag-estar siya sa Ashtarot kag sa Edrei.
4 e o termo de Ogue, rei de Basã, que era dos remanescentes dos gigantes, que habitaram em Astarote e em Edrei.
5 Ang sakop sang iya ginharian amo ang Bukid sang Hermon, Saleca, ang bilog nga Bashan hasta sa border sang taga-Geshur kag taga-Maaca, kag ang katunga sang Gilead, hasta sa border sang Heshbon nga ang hari amo si Sihon.
5 E reinou no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, o rei de Hesbom.
6 Gindaog sila ni Moises, nga alagad sang Ginoo, kag sang mga Israelinhon. Ginhatag ni Moises ang ila duta sa tribo ni Reuben, ni Gad, kag sa katunga sang tribo ni Manase bilang ila palanublion.
6 A eles, Moisés, o servo do SENHOR, e os filhos de Israel feriram; e Moisés, o servo do SENHOR, deu-a por possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 — ausente —
7 E estes são os reis da região que Josué e os filhos de Israel feriram neste lado do Jordão, a oeste, desde Baal-Gade, no vale do Líbano até o monte Halaque, que sobe até Seir; que Josué deu por possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões;
8 — ausente —
8 nos montes, e nos vales, e nas planícies, e nas fontes, e no deserto, e na região meridional; os heteus, os amorreus, e os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus:
9 ang hari sang Jerico
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, um;
10 ang hari sang Jerusalem
10 o rei de Jerusalém, um; o rei de Hebrom, um;
11 ang hari sang Jarmut
11 o rei de Jarmute, um; o rei de Laquis, um;
12 ang hari sang Eglon
12 o rei de Eglom, um; o rei de Gezer, um;
13 ang hari sang Debir
13 o rei de Debir, um; o rei de Geder, um;
14 ang hari sang Horma
14 o rei de Horma, um; o rei de Arade, um;
15 ang hari sang Libna
15 o rei de Libna, um; o rei de Adulão, um;
16 ang hari sang Makeda
16 o rei de Maquedá, um; o rei de Betel, um;
17 ang hari sang Tapua
17 o rei de Tapua, um; o rei de Héfer, um;
18 ang hari sang Afek
18 o rei de Afeque, um; o rei de Lasarom, um;
19 ang hari sang Madon
19 o rei de Madom, um; o rei de Hazor, um;
20 ang hari sang Shimron Meron
20 o rei de Sinrom-Merom, um; o rei de Acsafe, um;
21 ang hari sang Taanac
21 o rei de Taanaque, um; o rei de Megido, um;
22 ang hari sang Kedesh
22 o rei de Quedes, um; o rei de Jocneão do Carmelo, um;
23 ang hari sang Dor (sa Nafot Dor)
23 o rei de Dor, no termo de Dor, um; o rei das nações de Gilgal, um;
24 ang hari sang Tirza.
24 o rei de Tirza, um; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.