Josué 12

hil (HIL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram além do Jordão para o nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom, até ao monte de Hermom, e toda a planície do oriente:
2 — ausente —
2 Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom.
3 Sakop man niya ang east sang Kapatagan sang Jordan, halin sa Dagat sang Galilea hasta sa Bet Jeshimot, sa east sang Patay nga Dagat, kag hasta pa gid sa south sa ubos nga parte sang Pisga.
3 E desde a campina até ao mar de Quinerete para o oriente, e até ao mar da campina, o Mar Salgado para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul, abaixo de Asdote-Pisga.
4 Ang ikaduha amo si Og, ang hari sa Bashan. Isa siya sa mga nabilin nga Refaimnon. Nag-estar siya sa Ashtarot kag sa Edrei.
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã que era do restante dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Ang sakop sang iya ginharian amo ang Bukid sang Hermon, Saleca, ang bilog nga Bashan hasta sa border sang taga-Geshur kag taga-Maaca, kag ang katunga sang Gilead, hasta sa border sang Heshbon nga ang hari amo si Sihon.
5 E dominava no monte Hermom, e em Salcá, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de Siom, rei de Hesbom.
6 Gindaog sila ni Moises, nga alagad sang Ginoo, kag sang mga Israelinhon. Ginhatag ni Moises ang ila duta sa tribo ni Reuben, ni Gad, kag sa katunga sang tribo ni Manase bilang ila palanublion.
6 A estes Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel, feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu esta terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 — ausente —
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram aquém do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões.
8 — ausente —
8 O que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu.
9 ang hari sang Jerico
9 O rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 ang hari sang Jerusalem
10 O rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 ang hari sang Jarmut
11 O rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 ang hari sang Eglon
12 O rei de Eglom, outro; o rei de Geser, outro;
13 ang hari sang Debir
13 O rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 ang hari sang Horma
14 O rei de Hormá, outro; o rei de Harade, outro;
15 ang hari sang Libna
15 O rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 ang hari sang Makeda
16 O rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 ang hari sang Tapua
17 O rei de Tapua, outro; o rei de Hefer, outro;
18 ang hari sang Afek
18 O rei de Afeque, outro; o rei de Lassarom, outro;
19 ang hari sang Madon
19 O rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 ang hari sang Shimron Meron
20 O rei de Sinrom-Meron, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 ang hari sang Taanac
21 O rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 ang hari sang Kedesh
22 O rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão do Carmelo, outro;
23 ang hari sang Dor (sa Nafot Dor)
23 O rei de Dor no outeiro de Dor, outro; o rei de Goim em Gilgal, outro;
24 ang hari sang Tirza.
24 O rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.