Josué 12

hil (HIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 São estes os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram, de cujas terras se apossaram dalém do Jordão para o nascente, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 — ausente —
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até ao ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 Sakop man niya ang east sang Kapatagan sang Jordan, halin sa Dagat sang Galilea hasta sa Bet Jeshimot, sa east sang Patay nga Dagat, kag hasta pa gid sa south sa ubos nga parte sang Pisga.
3 desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Ang ikaduha amo si Og, ang hari sa Bashan. Isa siya sa mga nabilin nga Refaimnon. Nag-estar siya sa Ashtarot kag sa Edrei.
4 Como também o limite de Ogue, rei de Basã, que havia ficado dos refains e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Ang sakop sang iya ginharian amo ang Bukid sang Hermon, Saleca, ang bilog nga Bashan hasta sa border sang taga-Geshur kag taga-Maaca, kag ang katunga sang Gilead, hasta sa border sang Heshbon nga ang hari amo si Sihon.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao limite dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, limite de Seom, rei de Hesbom.
6 Gindaog sila ni Moises, nga alagad sang Ginoo, kag sang mga Israelinhon. Ginhatag ni Moises ang ila duta sa tribo ni Reuben, ni Gad, kag sa katunga sang tribo ni Manase bilang ila palanublion.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram a estes; e Moisés, servo do Senhor , deu esta terra em possessão aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 — ausente —
7 São estes os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu em possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 — ausente —
8 a saber, o que havia na região montanhosa, nas planícies, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 ang hari sang Jerico
9 o rei de Jericó, um; o de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 ang hari sang Jerusalem
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 ang hari sang Jarmut
11 o rei de Jarmute, outro; o de Laquis, outro;
12 ang hari sang Eglon
12 o rei de Eglom, outro; o de Gezer, outro;
13 ang hari sang Debir
13 o rei de Debir, outro; o de Geder, outro;
14 ang hari sang Horma
14 o rei de Horma, outro; o de Arade, outro;
15 ang hari sang Libna
15 o rei de Libna, outro; o de Adulão, outro;
16 ang hari sang Makeda
16 o rei de Maquedá, outro; o de Betel, outro;
17 ang hari sang Tapua
17 o rei de Tapua, outro; o de Héfer, outro;
18 ang hari sang Afek
18 o rei de Afeca, outro; o de Lasarom, outro;
19 ang hari sang Madon
19 o rei de Madom, outro; o de Hazor, outro;
20 ang hari sang Shimron Meron
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o de Acsafe, outro;
21 ang hari sang Taanac
21 o rei de Taanaque, outro; o de Megido, outro;
22 ang hari sang Kedesh
22 o rei de Quedes, outro; o de Jocneão do Carmelo, outro;
23 ang hari sang Dor (sa Nafot Dor)
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o de Goim, em Gilgal, outro;
24 ang hari sang Tirza.
24 o rei de Tirza, outro; ao todo, trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.