Jó 41
hil (HIL) vs NVT
1 “Job, mabunit mo bala ang dragon nga Leviatan? Ukon mahigtan mo bala ang iya baba sang kalat?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Matuhog mo bala sang kalat ang iya ilong? Ukon makaw-itan mo bala sang taga ang iya sag-ang?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Magapakitluoy bala siya permi sa imo nga buy-an mo siya? Ukon magapangabay bala siya sa imo nga kaluoyan mo siya?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Magahimo bala siya sang kasugtanan sa imo nga magpaulipon siya sa imo sa bilog niya nga kabuhi?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Mahimo mo bala siya nga alaga pareho sa pispis ukon mahatag sa imo kabataan nga babayi para ila hampangan?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Mabakal bala siya sang mga negosyante kag kihadkiharon para ibaligya?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Madutlan mo bala ang iya panit ukon ang iya ulo sang sibat?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Kon madakop mo siya, indi mo gid malipatan ang kabudlay sa pagdakop sa iya, kag indi mo na ini liwat paghimuon.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Wala sing pulos ang pagtinguha sa pagdakop sa iya. Pagkakita mo pa lang sa iya madulaan ka na sang kaisog.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Kon wala gani sing mangahas sa pagtublag sa iya, ti sin-o pa ayhan ang mangahas sa pagkontra sa akon?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Sin-o ang makasiling nga may utang nga kabalaslan ako sa iya? Ang tanan diri sa kalibutan akon.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 “Sugiran ko pa gid ikaw parte sa lawas sang Leviatan kag kon ano siya kagamhanan kag kakusog.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Sin-o bala ang makakakas sang iya panit ukon makadulot sini?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Sin-o bala ang makapanganga sa iya? Kay ang iya mga ngipon makahaladlok!
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Ang iya likod daw sa may nagaraya nga mga taming nga nagatapikanay;
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 — ausente —
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 — ausente —
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Kon magpusnga siya nagakirab, kag ang iya mga mata nagasiga pareho sang sanag sang kaagahon.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Nagabuga siya sang kalayo,
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 kag nagaguwa ang aso sa iya ilong pareho sang aso sa nagabukal nga kolon nga may nagadabadaba nga gatong.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Ang iya ginhawa makapabaga sang uling, kay kalayo ang nagaguwa sa iya baba.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Makusog ang iya liog, kag ang makakita sa iya nahadlok gid.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Bisan ang iya nagawilwig nga unod matibsol kag matig-a.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Matig-a ang iya tagipusuon pareho sa galingan nga bato.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Kon magbangon siya nagasalasala sa kahadlok ang gamhanan nga mga tawo.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Wala sing espada, bangkaw, pana ukon sibat nga makahalit sa iya.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 Para sa iya ang salsalon daw sa dagami lang kahumok, kag ang saway daw sa gabok nga kahoy.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 Kon panaon siya wala siya nagapalagyo. Ang mga bato nga ginalabyog sa iya daw upa lang para sa iya.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Ang kahoy nga inugbakol daw dagami lang para sa iya. Kag ginakadlawan lang niya ang hagunos sang bangkaw nga ginahaboy sa iya.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Ang iya tiyan may mga himbis nga matalom nga daw sa buka nga botelya. Gani kon magkamang siya sa lunang, nagamarka ang iya inagyan nga daw sa inagyan sang tapi nga panglinas nga may mga ulounto.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 Ginapaalimbukad niya ang dagat pareho sa nagaindakal nga tubig sa kolon ukon sang nagabukal nga lana sa kaldero.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 Ang tubig nga iya maagyan nagabukal sing maputi, nga kon tan-awon daw maputi nga buhok.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Wala sing pareho sa iya diri sa kalibutan. Isa siya ka tinuga nga wala sing kahadlok.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Ginapakanubo niya ang tanan nga bugalon nga mga sapat. Ginaharian niya ang tanan nga matinaas-taason.”
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.