Deuteronômio 32
hil (HIL) vs NTLH
1 O langit, pamati kay mahambal ako!
1 Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras.
2 Ang akon mga pagpanudlo magatupa pareho sa ulan ukon tun-og.
2 Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas.
3 Isugid ko ang ngalan sang Ginoo.
3 Eu louvarei o nome do Senhor . Anunciem a grandeza do nosso Deus!
4 Siya ang akon palalipdan nga bato;
4 O Senhor é a nossa rocha; ele é perfeito e justo em tudo o que faz. Ele é fiel e correto e julga com justiça e honestidade.
5 Pero kamo nagpakasala sa iya
5 Mas o seu povo se entregou ao pecado e por isso eles não merecem ser filhos dele. São gente pecadora e má.
6 Amo bala ini ang inyo ibalos sa Ginoo?
6 Povo sem juízo e sem sabedoria, é assim que tratam o Ele é o seu Pai, que os criou; foi ele quem fundou e firmou a nação de vocês.
7 Dumduma ninyo ang nagligad nga mga tinuig;
7 Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
8 Sang ginhatagan sang Labing Mataas nga Dios
8 Quando o Altíssimo separou os povos e deu a cada povo as suas terras, ele marcou as fronteiras das nações, dando a cada uma o seu próprio deus.
9 Pero ang parte sang Ginoo amo ang iya katawhan;
9 Mas escolheu Israel para ser o seu povo; os descendentes de Jacó pertencem ao
10 Nakita niya sila sa desierto,
10 Deus os encontrou perdidos no deserto, numa região onde viviam animais ferozes. Chegou perto, cuidou deles e os protegeu como se fossem a menina dos seus olhos.
11 Ginbantayan niya sila pareho sa agila
11 Como a águia ensina os filhotes a voar e com as asas estendidas os pega quando estão caindo, assim o
12 Ang Ginoo lang gid ang nagtuytoy sa iya katawhan,
12 Ele os guiou sozinho, sem a ajuda de outro deus.
13 Ginpagahom niya sila sa mga kabukiran,
13 O Senhor deixou que o seu povo dominasse as montanhas, e eles se alimentaram das plantações dos campos. Deu-lhes mel de abelhas nos rochedos e fez com que as oliveiras produzissem em terreno cheio de pedras.
14 Ginhatagan niya sila sang mga keso kag gatas
14 Alimentou-os com leite de vaca e de cabra, deu-lhes a carne dos melhores carneirinhos, carneiros e bodes, o melhor trigo e o vinho mais fino.
15 Nagmauswagon ang mga Israelinhon
15 O povo escolhido ficou rico, mas se revoltou contra Deus. Enriqueceu, progrediu, ficou satisfeito, mas abandonou a Deus, o seu Criador, e rejeitou o seu protetor e Salvador.
16 Ginpaimon nila kag ginpaakig ang Ginoo
16 Com os seus deuses falsos eles provocaram a Deus, adoraram ídolos nojentos, e por isso ele ficou
17 Naghalad sila sa mga demonyo nga indi matuod nga Dios—
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, a deuses falsos que não haviam adorado antes, novos deuses que os seus antepassados não conheciam.
18 Ginkalimtan nila ang Dios
18 Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador.
19 Nakita ini sang Ginoo,
19 O Senhor Deus viu isso, ficou irado e rejeitou os seus filhos e filhas.
20 Nagsiling siya, “Talikdan ko sila,
20 Ele disse: “Eu os abandonarei e então verei o que vai acontecer com eles, pois são um povo rebelde, são filhos desobedientes.
21 Ginpaimon nila ako sa indi matuod nga dios,
21 Com as suas imagens provocaram a minha ira, e fiquei com ciúmes dos seus deuses falsos. Portanto, eu farei com que eles fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; e, com gente sem juízo, eu provocarei a ira deles.
22 Kay ang akon kaakig nagadabadaba nga daw kalayo.
22 A minha ira se acenderá como fogo e acabará com tudo o que há na terra; ela queimará até o e incendiará as bases das montanhas.
23 “Padal-an ko sila sang mga kalamidad,
23 “Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
24 Pagutuman ko sila;
24 A fome os matará, febres e doenças sem cura os destruirão. Mandarei animais selvagens para atacá-los e cobras venenosas para picá-los.
25 Sa guwa sang ila balay madamo ang magakalamatay sa inaway,
25 Fora de casa morrerão na guerra e dentro de casa morrerão de medo. Serão mortos os moços e as moças, as crianças e os velhos também.
26 Nagsiling ako nga laptahon ko sila
26 Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam.
27 Pero indi ko pagtugutan nga magpabugal ang ila mga kaaway kag magsiling,
27 Porém eu não queria que os seus inimigos zombassem e mentissem, dizendo que haviam derrotado o meu povo, afirmando que não fui eu, o
28 Ang Israel isa ka nasyon
28 Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada.
29 Kon maalamon lang sila,
29 Se eles fossem sábios, entenderiam por que foram derrotados, saberiam qual a razão do seu castigo.
30 Paano bala malagas sang isa ka tawo
30 Por que foi que mil deles fugiram de um só inimigo, e dez mil foram perseguidos por dois? Foi porque o seu protetor os abandonou; o
31 Kay ang palalipdan nga bato sang aton mga kaaway
31 Os deuses dos nossos inimigos não são tão poderosos como o nosso Deus; os próprios inimigos dizem isso.
32 Ang aton mga kaaway,
32 Eles são tão maus como a gente de Sodoma e Gomorra; são como uvas amargas e venenosas;
33 kag kaangay sang bino nga halin sa dalit sang man-og.
33 são como vinho feito de veneno de cobra, do veneno mortal das serpentes.
34 Nakahibalo ang Ginoo sang ila ginahimo;
34 Deus lembra daquilo que os inimigos fizeram e espera o tempo certo para castigá-los.
35 Nagsiling siya, “Ako ang magabalos kag magasilot sa ila,
35 Deus se vingará; ele acertará contas com eles. Virá o tempo em que os inimigos cairão; o dia da desgraça deles está chegando depressa.
36 Magahukom ang Ginoo pabor sa iya katawhan;
36 O Senhor Deus terá pena do seu povo quando vir que eles estão fracos. Ele salvará aqueles que o servem, pois todos eles foram derrotados.
37 Dayon mamangkot ang Ginoosa iya katawhan,
37 Então ele perguntará ao seu povo: “Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
38 Diin na karon ang ila mga dios nga nagakaon sang tambok
38 Vocês lhes ofereciam sacrifícios e lhes davam animais e vinho. Pois que agora eles os ajudem, que eles venham socorrê-los!
39 Tan-awa ninyo karon;
39 “Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
40 Karon, bayawon ko ang akon mga kamot kag magsumpa,
40 Agora levanto a mão para o céu e juro pela minha vida eterna que farei isto:
41 bairon ko ang nagaidlak ko nga espada
41 Afiarei a minha espada brilhante e começarei a fazer justiça. Vou me vingar dos meus inimigos e castigar os que me odeiam.
42 Ang akon pana mabulit sang ila mga dugo,
42 As minhas flechas ficarão manchadas de sangue, e a minha espada matará os meus inimigos. Não escapará nenhum dos que lutam contra mim; até os prisioneiros serão mortos.”
43 Kamo nga mga nasyon, dayawa ninyo ang katawhan sang Ginoo,
43 Que todas as nações louvem o povo de Deus! Deus se vingará dos que mataram os seus Ele se vingará dos seus inimigos e perdoará os pecados do seu povo.
44 Ginhambal ni Moises kaupod ni Josue nga anak ni Nun ang mensahi sang sini nga kanta sa mga tawo.
44 Moisés e Josué, filho de Num, recitaram essa canção inteira na presença do povo.
45 Pagkatapos hambal ni Moises sini,
45 Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus
46 nagsiling siya sa mga tawo, “Itanom gid ninyo sa inyo mga tagipusuon ang tanan nga ginhambal ko sa inyo subong. Itudlo man ninyo ini sa inyo mga anak para matuman nila sing maayo ang tanan nga ginasiling sa sini nga mga sugo.
46 e então disse: — Pensem bem em tudo o que lhes ensinei hoje e mandem que os seus filhos obedeçam a tudo o que está escrito nesta Lei de Deus.
47 Ini nga mga sugo indi ordinaryo lang nga mga pulong; ini magahatag sa inyo sang kabuhi. Kon tumanon ninyo ini magakabuhi kamo sing malawig sa duta nga inyo panag-iyahan sa tabok sang Jordan.”
47 Não pensem que esta Lei não vale nada; pelo contrário, é ela que lhes dará vida. Se vocês obedecerem a esta Lei, viverão muitos anos na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
48 Sa sina mismo nga adlaw nagsiling ang Ginoo kay Moises,
48 Naquele mesmo dia o Senhor Deus disse a Moisés:
49 “Magkadto ka sa Moab, sa kabukiran sang Abarim kag magsaka ka sa Bukid sang Nebo nga nagaatubang sa Jerico. Tan-awa didto ang Canaan, ang duta nga ginahatag ko sa mga Israelinhon nga ila panag-iyahan.
49 — Vá até a serra de Abarim, aqui na terra de Moabe, e suba o monte Nebo, na altura de Jericó, que fica do outro lado do rio. Lá de cima você verá a terra de Canaã, que estou dando ao povo de Israel.
50 Kag dira sa sina nga bukid mapatay ka, kag isimpon ka sa imo mga paryente nga nagkalamatay na, subong nga si Aaron nga imo utod napatay sa Bukid sang Hor kag ginsimpon man sa iya mga paryente.
50 Você vai morrer ali no monte, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor.
51 Kay duha kamo nadulaan sang pagsalig sa akon sa atubangan sang mga Israelinhon sang didto kamo sa tuburan sang Meriba Kadesh, sa kamingawan sang Zin. Wala ninyo pagpadunggi ang akon pagkabalaan sa ila atubangan.
51 Vocês dois foram infiéis a mim diante do povo de Israel. Quando estavam perto das fontes de Meribá, não longe da cidade de Cades, no deserto de Zim, vocês dois me desrespeitaram.
52 Gani makita mo lang sa malayo ang duta nga ginahatag ko sa mga Israelinhon, pero indi ka makasulod didto.”
52 Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.