Salmos 18

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs BKJ

Sair da comparação
1 למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi, servo do SENHOR, que falou ao SENHOR as palavras desta canção no dia em que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. E ele disse: Eu te amarei, ó SENHOR, minha força.
2 יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃
2 O SENHOR é a minha rocha, e minha fortaleza e meu libertador; meu Deus, minha força, em quem eu confiarei; meu broquel, e o chifre da minha salvação, e a minha torre alta.
3 מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃
3 Invocarei o nome do SENHOR, que é digno de ser louvado; e então serei salvo de meus inimigos.
4 אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃
4 As tristezas da morte me cercaram, e as enchentes de homens ímpios me deixaram com medo.
5 חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃
5 As tristezas do inferno me cercaram, os laços da morte me impediram.
6 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃
6 Na minha aflição invoquei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; ele ouviu a minha voz fora de seu templo, e meu clamor chegou até diante dele, até aos seus ouvidos.
7 ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
7 Então a terra se agitou e tremeu; os fundamentos dos montes também se moveram e se agitaram, porque ele estava irado.
8 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
8 Subiu uma fumaça saída de suas narinas, e o fogo fora da sua boca devorava; carvões se acenderam por ele.
9 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
9 Ele também abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃
10 E ele montou sobre um querubim, e voou; sim, ele voou sobre as asas do vento.
11 ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃
11 Fez das trevas o seu lugar secreto; seu pavilhão que o cercava era de águas escuras e nuvens espessas dos céus.
12 מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃
12 Ao resplendor que estava diante dele suas nuvens passaram, pedras de granizo e brasas de fogo.
13 וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃
13 O SENHOR também trovejou nos céus, e o Altíssimo deu sua voz; houve pedras de granizo e brasas de fogo.
14 וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃
14 Sim, ele enviou suas flechas, e as espalhou; ele atirou relâmpagos, e os desconcertou.
15 ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃
15 Então os canais de águas foram vistos, e os fundamentos do mundo foram descobertos à tua repreensão, ó SENHOR, ao sopro do fôlego das tuas narinas.
16 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
16 Enviou desde o alto, ele me tomou; ele me tirou das muitas águas.
17 יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam, porque eram fortes demais para mim.
18 יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃
18 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu esteio.
19 ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃
19 Ele também me trouxe para um lugar espaçoso; livrou-me, porque se comprazia em mim.
20 יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃
20 O SENHOR recompensou-me de acordo com a minha justiça; de acordo com a limpeza de minhas mãos ele me recompensou.
21 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
21 Porque guardei os caminhos do SENHOR, e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não afastei os seus estatutos de mim.
23 ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃
23 Eu também fui reto diante dele, e me guardei da minha iniquidade.
24 וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃
24 Portanto, o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça, conforme a limpeza de minhas mãos aos seus olhos.
25 עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃
25 Com o misericordioso te mostrarás misericordioso; e com o homem reto te mostrarás reto;
26 עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃
27 Porque tu salvarás o povo humilde, mas os olhos altivos tu os abaterás.
28 כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃
28 Porque tu acenderás a minha vela; o SENHOR meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃
29 Porque por ti eu corri através de uma tropa, e pelo meu Deus saltei sobre um muro.
30 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
30 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos aqueles que nele confiam.
31 כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃
31 Porque quem é Deus, salvo o SENHOR? Ou quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
32 האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃
32 É Deus que me cinge de força e torna o meu caminho perfeito.
33 משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃
33 Ele torna os meus pés como os pés das corças, e põe-me nos meus lugares altos.
34 מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃
34 Ele ensina as minhas mãos para a guerra, de maneira que um arco de aço é quebrado pelas minhas mãos.
35 ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃
35 Tu também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua suavidade me fez grande.
36 תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃
36 Tu alargaste meus passos debaixo de mim, de modo que os meus pés não escorregaram.
37 ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃
37 Persegui os meus inimigos, e os ultrapassei; nem voltei novamente até que eles fossem consumidos.
38 אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃
38 Eu os feri para que eles não fossem capazes de se levantar; eles estão caídos debaixo dos meus pés.
39 ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃
39 Porque tu me cingiste de força para a batalha; tu subjugaste debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
40 ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃
40 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃
41 Clamaram, mas não houve ninguém para salvá-los; até ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
42 ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃
42 Então os bati como o pó diante do vento; eu os lancei fora como a sujeira das ruas.
43 תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃
43 Tu me livraste das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos pagãos; um povo que não conheci me servirá.
44 לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃
44 Assim que eles me ouvirem, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃
45 Os estranhos desvanecerão, e terão medo fora de seus lugares fechados.
46 חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃
46 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha, e que seja exaltado o Deus da minha salvação.
47 האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃
47 É Deus que me vinga, e sujeita os povos debaixo de mim.
48 מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃
48 Ele me livra de meus inimigos; sim, tu me elevas sobre aqueles que se levantam contra mim, tu me libertaste do homem violento.
49 על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃
49 Portanto, ó SENHOR, eu darei graças a ti entre os pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
50 מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃
50 Grande livramento ele dá ao seu rei; e mostra misericórdia ao seu ungido, a Davi, e à sua semente para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.