Salmos 102

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃
1 SENHOR, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃
3 Porque os meus dias se consomem como a fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃
5 Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
6 דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃
7 Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
8 כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃
10 Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃
12 Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, a tua memória de geração em geração.
13 אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
15 וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃
15 Então os gentios temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
16 כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃
16 Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
17 פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃
17 Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
18 תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
19 כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃
19 Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra,
20 לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃
20 Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃
21 Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃
22 Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 ענה בדרך כחו קצר ימי׃
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃
24 Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃
25 Desde a antiguidade fundaste a terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃
27 Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.