Jó 9

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ויען איוב ויאמר׃
1 Então em resposta Jó disse:
2 אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.