Jó 9
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NAA
1 ויען איוב ויאמר׃
1 Então Jó respondeu:
2 אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.