Jó 9

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ויען איוב ויאמר׃
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.