Jó 41

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.