Jó 14

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 מי יתן טהור מטמא לא אחד׃
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.