Jó 14

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 מי יתן טהור מטמא לא אחד׃
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.