Jó 14

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 מי יתן טהור מטמא לא אחד׃
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.