Jó 14

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 מי יתן טהור מטמא לא אחד׃
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.