2 Samuel 22

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.