2 Samuel 22
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs BKJ
1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.