2 Samuel 22
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs ARA
1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.