2 Samuel 22

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.