Provérbios 8
hch (HCH) vs ARC
1 Mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme 'uka hepaɨ kani'inieka.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme wapaitɨ kanakekani,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Kiekari kitenieyaritsie 'utakekatɨ,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 «Xeme teɨteri, nekatinixekɨhɨaweni,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Xeme 'atsixemɨkatemate, xetemaiwawetɨ xekenayuyeitɨa.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Xekeneneu'eni, waɨkawa tita mɨreuyewetse nepɨtitaxata,
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Ne netetakɨ tita mɨtiyuri xeikɨa nepɨtikuxata,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Niuki neteta mayeneika naitɨ 'aixɨa pɨ'anene,
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Kanihekɨaka neniuki memɨtemaiwawe wahetsiemieme,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Ne'ɨkitsika pɨta xekeneutanaki'eri pɨrata pɨkatixaɨ,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme matsi waɨkawa katinaye'aka keyuri tetexi witsimɨ'anene,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 »Ne, mɨtimaiwenikɨ, nemɨ'ayumieme mɨtiuyematekɨ hamatɨa nekaniuyeikani,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Kemɨ'ane Yawé mayemakaxe, mɨkɨ 'axamɨti'ane pɨtixani'erie,
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 'Ɨkitɨarika nehetsie kanayeneikani meta tita mɨtiheitserie,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Newaparewiekaku te'aitamete mekateni'aitani
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Te'aitamete mexɨakate nekɨmana mepɨteha'aita
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Kemɨ'ane memɨnetsinaki'erie, neta nekaniwanaki'erieka,
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Nehetsɨa waɨkawa mɨrexeiyanikɨ kanixuaweni meta 'aixɨa pemɨramamatiwanikɨ,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Pemɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme yanematipitɨakaku matsi 'ikwaxi 'aixɨa mɨ'ane kanihɨkɨtɨni keyuri huru,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Tita mɨtiheitserie hetsie nekaniumieni,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 waɨkawa nepɨtiyetuirie kemɨ'ane mɨnetsinaki'erie,
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 »Yawé pɨnetsi'utawewi mexɨakame wewiyaya nemayanikɨ,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Ne matsi yemekɨ meripaitɨ nekaniunetɨarieni,
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Kepauka nemunetɨarietsie haramara mumariwe pumawekai,
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Nekaniutinuiwa meripaitɨ 'akuxi yemurite kanetɨariewekaku,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 meripaitɨ mɨkɨ kwie kanetɨariewekaku meta mana witsikemutiu'ane
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Ne nepunierixɨ kepauka Kakaɨyari muyuawi 'amuyematsie,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 Kepauka muyuawitsie haiwitɨri muyeye,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 kepauka haramara mupitɨa hakewa meye'atɨkani,
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 ne 'ana nepɨnierekai, 'uximayatsikaya 'aixɨa nepɨyuriekai.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 kwie mɨkɨ mutawewikɨ nepɨnetemawiekai,
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 »Hikɨ 'ayumieme, temari 'aku, xekeneneu'eni:
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ne'ɨxatsi xekeneu'eni meta xeketenemaiwaweni,
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 'Aixɨa mepɨ'itɨarieni kemɨ'ane memɨnetsi'enie,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Yuri nekanaineni, kemɨ'ane mɨnetsikaxeiya, tukari kanikaxeiyamɨkɨ,
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Kemɨ'ane mɨkanetsitanaki'erieni, mɨkɨ yɨkɨmana kaniyutsewiximamɨkɨ,
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.