Provérbios 8

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme 'uka hepaɨ kani'inieka.
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme wapaitɨ kanakekani,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Kiekari kitenieyaritsie 'utakekatɨ,
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 «Xeme teɨteri, nekatinixekɨhɨaweni,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Xeme 'atsixemɨkatemate, xetemaiwawetɨ xekenayuyeitɨa.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Xekeneneu'eni, waɨkawa tita mɨreuyewetse nepɨtitaxata,
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Ne netetakɨ tita mɨtiyuri xeikɨa nepɨtikuxata,
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Niuki neteta mayeneika naitɨ 'aixɨa pɨ'anene,
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Kanihekɨaka neniuki memɨtemaiwawe wahetsiemieme,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Ne'ɨkitsika pɨta xekeneutanaki'eri pɨrata pɨkatixaɨ,
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme matsi waɨkawa katinaye'aka keyuri tetexi witsimɨ'anene,
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 »Ne, mɨtimaiwenikɨ, nemɨ'ayumieme mɨtiuyematekɨ hamatɨa nekaniuyeikani,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Kemɨ'ane Yawé mayemakaxe, mɨkɨ 'axamɨti'ane pɨtixani'erie,
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 'Ɨkitɨarika nehetsie kanayeneikani meta tita mɨtiheitserie,
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Newaparewiekaku te'aitamete mekateni'aitani
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Te'aitamete mexɨakate nekɨmana mepɨteha'aita
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Kemɨ'ane memɨnetsinaki'erie, neta nekaniwanaki'erieka,
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Nehetsɨa waɨkawa mɨrexeiyanikɨ kanixuaweni meta 'aixɨa pemɨramamatiwanikɨ,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Pemɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme yanematipitɨakaku matsi 'ikwaxi 'aixɨa mɨ'ane kanihɨkɨtɨni keyuri huru,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Tita mɨtiheitserie hetsie nekaniumieni,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 waɨkawa nepɨtiyetuirie kemɨ'ane mɨnetsinaki'erie,
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 »Yawé pɨnetsi'utawewi mexɨakame wewiyaya nemayanikɨ,
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Ne matsi yemekɨ meripaitɨ nekaniunetɨarieni,
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Kepauka nemunetɨarietsie haramara mumariwe pumawekai,
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Nekaniutinuiwa meripaitɨ 'akuxi yemurite kanetɨariewekaku,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 meripaitɨ mɨkɨ kwie kanetɨariewekaku meta mana witsikemutiu'ane
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Ne nepunierixɨ kepauka Kakaɨyari muyuawi 'amuyematsie,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 Kepauka muyuawitsie haiwitɨri muyeye,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 kepauka haramara mupitɨa hakewa meye'atɨkani,
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 ne 'ana nepɨnierekai, 'uximayatsikaya 'aixɨa nepɨyuriekai.
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 kwie mɨkɨ mutawewikɨ nepɨnetemawiekai,
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 »Hikɨ 'ayumieme, temari 'aku, xekeneneu'eni:
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Ne'ɨxatsi xekeneu'eni meta xeketenemaiwaweni,
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 'Aixɨa mepɨ'itɨarieni kemɨ'ane memɨnetsi'enie,
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Yuri nekanaineni, kemɨ'ane mɨnetsikaxeiya, tukari kanikaxeiyamɨkɨ,
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Kemɨ'ane mɨkanetsitanaki'erieni, mɨkɨ yɨkɨmana kaniyutsewiximamɨkɨ,
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.