Provérbios 30
hch (HCH) vs VC
1 'Akuhuxi niukieya kemɨtimaiwekai Kakehe nu'aya Matsaha kiekame. Tixaxatame niukieya. 'Ikɨ tewi mɨpaɨ kaniutayɨni:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 »Ne tewi kwinimieme 'atsinemɨkatimate nepɨhɨkɨ,
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 Nemɨtimaiwenikɨ 'akuxi ne nepɨkatanaki'eriwe,
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 »¿Muyuawitsie kemɨ'ane panutitɨari
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 »Kakaɨyari niukieya naitɨ taikɨ puti'inɨatsie,
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Niukieya pepɨka'anutiyayatsani,
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 »Tihutame xeikɨa Yawé nepɨmatiwawirie,
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Keneneparewieka nemɨkati'itawanikɨ,
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 Waɨkawa xɨka nerexeiyani nepɨmatsihatɨmaiyawe,
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 »Ti'uximayatame 'axapepɨkatikɨhɨaweni kutsiyarieya hɨxie,
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 »Hipatɨ mekanixuaweni yupaapama 'axametewakumamatetɨ,
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 Hipatɨ mekanixuaweni me'itiyakame meyuxatatɨ,
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 Hipatɨta mekanixuaweni waɨkawa meyɨwaweme meyu'erietɨ,
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 Hipatɨ tamé 'ixiparayari mekanexeiyani
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 »Xuriya 'itseweme yuhutame yuniwema kaniwarexeiyani,
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 Teukiyapa, meta 'uka mɨkaniwewe,
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 »Kemɨ'ane yupaapa mɨka'enie,
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 »Haikatɨ kanixuaweni 'inɨari mɨnetsihɨxiyatsitɨa,
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 kwixɨ huyerieya kemɨtikuwiene muyuawitsie,
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 »Mapaɨ katiniyurieka 'uka muwikie memɨkakɨnamama memikumaɨwa:
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 »Mɨkɨ haikatɨ 'inɨari kwie kaniwatayuitɨwani,
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 Waɨriyarika ti'uximayatame ti'aitatɨ mayanikɨ kanaye'aweni,
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 'Uka mɨxani'eriwakai kepauka mɨtiwikieni,
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 »Yunaukatɨ kwiepa 'etsimetepepetɨ mekatenixuaweni,
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 tsarɨxi mekatɨrɨkawitɨtɨ,
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 haitsɨrixita, yeutari 'etsimepepetɨ,
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 'utsikarita tiyu'aitɨwame memɨkahexeiya,
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 'atakwaixita, mekaniyuwiyanɨaka yumamakɨ,
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 »Yuhaikatɨta mekanixuaweni 'aixɨa mete'ɨkɨkatɨ,
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 maye, 'ɨrawetsixi watsata mɨtɨrɨkaɨye,
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 wakanata 'uki yu'anatekɨ kanitɨrɨkaɨyeni, tsiputa 'uki yaxeikɨa,
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 »Xɨka yamɨkatikamie hepaɨ petiuyeikani, kwinimieme petiu'ata'ɨretɨ,
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 kwahu hayari xɨka retsita 'ukatuame xɨka 'iwakumuina kexiu kanihekɨarimɨkɨ,
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.