Provérbios 30

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Akuhuxi niukieya kemɨtimaiwekai Kakehe nu'aya Matsaha kiekame. Tixaxatame niukieya. 'Ikɨ tewi mɨpaɨ kaniutayɨni:
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 »Ne tewi kwinimieme 'atsinemɨkatimate nepɨhɨkɨ,
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Nemɨtimaiwenikɨ 'akuxi ne nepɨkatanaki'eriwe,
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 »¿Muyuawitsie kemɨ'ane panutitɨari
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 »Kakaɨyari niukieya naitɨ taikɨ puti'inɨatsie,
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Niukieya pepɨka'anutiyayatsani,
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 »Tihutame xeikɨa Yawé nepɨmatiwawirie,
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Keneneparewieka nemɨkati'itawanikɨ,
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 Waɨkawa xɨka nerexeiyani nepɨmatsihatɨmaiyawe,
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 »Ti'uximayatame 'axapepɨkatikɨhɨaweni kutsiyarieya hɨxie,
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 »Hipatɨ mekanixuaweni yupaapama 'axametewakumamatetɨ,
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 Hipatɨ mekanixuaweni me'itiyakame meyuxatatɨ,
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 Hipatɨta mekanixuaweni waɨkawa meyɨwaweme meyu'erietɨ,
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 Hipatɨ tamé 'ixiparayari mekanexeiyani
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 »Xuriya 'itseweme yuhutame yuniwema kaniwarexeiyani,
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Teukiyapa, meta 'uka mɨkaniwewe,
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 »Kemɨ'ane yupaapa mɨka'enie,
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 »Haikatɨ kanixuaweni 'inɨari mɨnetsihɨxiyatsitɨa,
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 kwixɨ huyerieya kemɨtikuwiene muyuawitsie,
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 »Mapaɨ katiniyurieka 'uka muwikie memɨkakɨnamama memikumaɨwa:
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 »Mɨkɨ haikatɨ 'inɨari kwie kaniwatayuitɨwani,
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 Waɨriyarika ti'uximayatame ti'aitatɨ mayanikɨ kanaye'aweni,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 'Uka mɨxani'eriwakai kepauka mɨtiwikieni,
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 »Yunaukatɨ kwiepa 'etsimetepepetɨ mekatenixuaweni,
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 tsarɨxi mekatɨrɨkawitɨtɨ,
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 haitsɨrixita, yeutari 'etsimepepetɨ,
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 'utsikarita tiyu'aitɨwame memɨkahexeiya,
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 'atakwaixita, mekaniyuwiyanɨaka yumamakɨ,
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 »Yuhaikatɨta mekanixuaweni 'aixɨa mete'ɨkɨkatɨ,
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 maye, 'ɨrawetsixi watsata mɨtɨrɨkaɨye,
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 wakanata 'uki yu'anatekɨ kanitɨrɨkaɨyeni, tsiputa 'uki yaxeikɨa,
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 »Xɨka yamɨkatikamie hepaɨ petiuyeikani, kwinimieme petiu'ata'ɨretɨ,
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 kwahu hayari xɨka retsita 'ukatuame xɨka 'iwakumuina kexiu kanihekɨarimɨkɨ,
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.