Provérbios 30

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Akuhuxi niukieya kemɨtimaiwekai Kakehe nu'aya Matsaha kiekame. Tixaxatame niukieya. 'Ikɨ tewi mɨpaɨ kaniutayɨni:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 »Ne tewi kwinimieme 'atsinemɨkatimate nepɨhɨkɨ,
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Nemɨtimaiwenikɨ 'akuxi ne nepɨkatanaki'eriwe,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 »¿Muyuawitsie kemɨ'ane panutitɨari
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 »Kakaɨyari niukieya naitɨ taikɨ puti'inɨatsie,
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Niukieya pepɨka'anutiyayatsani,
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 »Tihutame xeikɨa Yawé nepɨmatiwawirie,
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Keneneparewieka nemɨkati'itawanikɨ,
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Waɨkawa xɨka nerexeiyani nepɨmatsihatɨmaiyawe,
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 »Ti'uximayatame 'axapepɨkatikɨhɨaweni kutsiyarieya hɨxie,
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 »Hipatɨ mekanixuaweni yupaapama 'axametewakumamatetɨ,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Hipatɨ mekanixuaweni me'itiyakame meyuxatatɨ,
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Hipatɨta mekanixuaweni waɨkawa meyɨwaweme meyu'erietɨ,
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 Hipatɨ tamé 'ixiparayari mekanexeiyani
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 »Xuriya 'itseweme yuhutame yuniwema kaniwarexeiyani,
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Teukiyapa, meta 'uka mɨkaniwewe,
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 »Kemɨ'ane yupaapa mɨka'enie,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 »Haikatɨ kanixuaweni 'inɨari mɨnetsihɨxiyatsitɨa,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 kwixɨ huyerieya kemɨtikuwiene muyuawitsie,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 »Mapaɨ katiniyurieka 'uka muwikie memɨkakɨnamama memikumaɨwa:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 »Mɨkɨ haikatɨ 'inɨari kwie kaniwatayuitɨwani,
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 Waɨriyarika ti'uximayatame ti'aitatɨ mayanikɨ kanaye'aweni,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 'Uka mɨxani'eriwakai kepauka mɨtiwikieni,
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 »Yunaukatɨ kwiepa 'etsimetepepetɨ mekatenixuaweni,
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 tsarɨxi mekatɨrɨkawitɨtɨ,
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 haitsɨrixita, yeutari 'etsimepepetɨ,
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 'utsikarita tiyu'aitɨwame memɨkahexeiya,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 'atakwaixita, mekaniyuwiyanɨaka yumamakɨ,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 »Yuhaikatɨta mekanixuaweni 'aixɨa mete'ɨkɨkatɨ,
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 maye, 'ɨrawetsixi watsata mɨtɨrɨkaɨye,
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 wakanata 'uki yu'anatekɨ kanitɨrɨkaɨyeni, tsiputa 'uki yaxeikɨa,
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 »Xɨka yamɨkatikamie hepaɨ petiuyeikani, kwinimieme petiu'ata'ɨretɨ,
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 kwahu hayari xɨka retsita 'ukatuame xɨka 'iwakumuina kexiu kanihekɨarimɨkɨ,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.