Provérbios 30

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Akuhuxi niukieya kemɨtimaiwekai Kakehe nu'aya Matsaha kiekame. Tixaxatame niukieya. 'Ikɨ tewi mɨpaɨ kaniutayɨni:
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 »Ne tewi kwinimieme 'atsinemɨkatimate nepɨhɨkɨ,
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Nemɨtimaiwenikɨ 'akuxi ne nepɨkatanaki'eriwe,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 »¿Muyuawitsie kemɨ'ane panutitɨari
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 »Kakaɨyari niukieya naitɨ taikɨ puti'inɨatsie,
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Niukieya pepɨka'anutiyayatsani,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 »Tihutame xeikɨa Yawé nepɨmatiwawirie,
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Keneneparewieka nemɨkati'itawanikɨ,
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Waɨkawa xɨka nerexeiyani nepɨmatsihatɨmaiyawe,
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 »Ti'uximayatame 'axapepɨkatikɨhɨaweni kutsiyarieya hɨxie,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 »Hipatɨ mekanixuaweni yupaapama 'axametewakumamatetɨ,
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Hipatɨ mekanixuaweni me'itiyakame meyuxatatɨ,
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Hipatɨta mekanixuaweni waɨkawa meyɨwaweme meyu'erietɨ,
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Hipatɨ tamé 'ixiparayari mekanexeiyani
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 »Xuriya 'itseweme yuhutame yuniwema kaniwarexeiyani,
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Teukiyapa, meta 'uka mɨkaniwewe,
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 »Kemɨ'ane yupaapa mɨka'enie,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 »Haikatɨ kanixuaweni 'inɨari mɨnetsihɨxiyatsitɨa,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 kwixɨ huyerieya kemɨtikuwiene muyuawitsie,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 »Mapaɨ katiniyurieka 'uka muwikie memɨkakɨnamama memikumaɨwa:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 »Mɨkɨ haikatɨ 'inɨari kwie kaniwatayuitɨwani,
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 Waɨriyarika ti'uximayatame ti'aitatɨ mayanikɨ kanaye'aweni,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 'Uka mɨxani'eriwakai kepauka mɨtiwikieni,
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 »Yunaukatɨ kwiepa 'etsimetepepetɨ mekatenixuaweni,
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 tsarɨxi mekatɨrɨkawitɨtɨ,
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 haitsɨrixita, yeutari 'etsimepepetɨ,
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 'utsikarita tiyu'aitɨwame memɨkahexeiya,
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 'atakwaixita, mekaniyuwiyanɨaka yumamakɨ,
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 »Yuhaikatɨta mekanixuaweni 'aixɨa mete'ɨkɨkatɨ,
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 maye, 'ɨrawetsixi watsata mɨtɨrɨkaɨye,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 wakanata 'uki yu'anatekɨ kanitɨrɨkaɨyeni, tsiputa 'uki yaxeikɨa,
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 »Xɨka yamɨkatikamie hepaɨ petiuyeikani, kwinimieme petiu'ata'ɨretɨ,
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 kwahu hayari xɨka retsita 'ukatuame xɨka 'iwakumuina kexiu kanihekɨarimɨkɨ,
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.