Provérbios 30
hch (HCH) vs NTLH
1 'Akuhuxi niukieya kemɨtimaiwekai Kakehe nu'aya Matsaha kiekame. Tixaxatame niukieya. 'Ikɨ tewi mɨpaɨ kaniutayɨni:
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 »Ne tewi kwinimieme 'atsinemɨkatimate nepɨhɨkɨ,
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 Nemɨtimaiwenikɨ 'akuxi ne nepɨkatanaki'eriwe,
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 »¿Muyuawitsie kemɨ'ane panutitɨari
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 »Kakaɨyari niukieya naitɨ taikɨ puti'inɨatsie,
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Niukieya pepɨka'anutiyayatsani,
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 »Tihutame xeikɨa Yawé nepɨmatiwawirie,
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Keneneparewieka nemɨkati'itawanikɨ,
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Waɨkawa xɨka nerexeiyani nepɨmatsihatɨmaiyawe,
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 »Ti'uximayatame 'axapepɨkatikɨhɨaweni kutsiyarieya hɨxie,
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 »Hipatɨ mekanixuaweni yupaapama 'axametewakumamatetɨ,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 Hipatɨ mekanixuaweni me'itiyakame meyuxatatɨ,
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 Hipatɨta mekanixuaweni waɨkawa meyɨwaweme meyu'erietɨ,
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 Hipatɨ tamé 'ixiparayari mekanexeiyani
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 »Xuriya 'itseweme yuhutame yuniwema kaniwarexeiyani,
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 Teukiyapa, meta 'uka mɨkaniwewe,
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 »Kemɨ'ane yupaapa mɨka'enie,
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 »Haikatɨ kanixuaweni 'inɨari mɨnetsihɨxiyatsitɨa,
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 kwixɨ huyerieya kemɨtikuwiene muyuawitsie,
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 »Mapaɨ katiniyurieka 'uka muwikie memɨkakɨnamama memikumaɨwa:
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 »Mɨkɨ haikatɨ 'inɨari kwie kaniwatayuitɨwani,
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 Waɨriyarika ti'uximayatame ti'aitatɨ mayanikɨ kanaye'aweni,
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 'Uka mɨxani'eriwakai kepauka mɨtiwikieni,
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 »Yunaukatɨ kwiepa 'etsimetepepetɨ mekatenixuaweni,
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 tsarɨxi mekatɨrɨkawitɨtɨ,
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 haitsɨrixita, yeutari 'etsimepepetɨ,
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 'utsikarita tiyu'aitɨwame memɨkahexeiya,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 'atakwaixita, mekaniyuwiyanɨaka yumamakɨ,
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 »Yuhaikatɨta mekanixuaweni 'aixɨa mete'ɨkɨkatɨ,
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 maye, 'ɨrawetsixi watsata mɨtɨrɨkaɨye,
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 wakanata 'uki yu'anatekɨ kanitɨrɨkaɨyeni, tsiputa 'uki yaxeikɨa,
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 »Xɨka yamɨkatikamie hepaɨ petiuyeikani, kwinimieme petiu'ata'ɨretɨ,
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 kwahu hayari xɨka retsita 'ukatuame xɨka 'iwakumuina kexiu kanihekɨarimɨkɨ,
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.