Jó 8

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Ikɨkɨ Wirirari Tsuha kiekame 'ipaɨ katinita'eiya:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 «¿Kepaɨmexɨa yape'utaitɨ 'apepuyeikani?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 ¿Kamɨtsɨ Kakaɨyari tita mɨtiheitserie 'axatiyurie?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Xɨka 'aniwema Kakaɨyari hepaɨtsita 'axamete'uyurieni,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Matsi xɨka 'ekɨ Kakaɨyari pe'ayexeiyatɨ pe'ayani,
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 xɨka pe'itiyaka meta heitseriemekɨ yapetikamieni,
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Matɨari tita pemɨrexeiyakai mɨkɨ 'etsiwa xeikɨa mɨhɨkɨ pɨtihɨkɨtɨkai,
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 »Meripaitɨ kiekatari keniwaruta'iwawiya,
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 Tame takaike tekaniutinunuiwa, 'atsitepɨkatemate,
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Peru mɨkɨ mepɨmatsitaxatɨani, 'ana yapepɨretimani,
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 ¿Tiyɨwe papiru 'iteɨriyari haa mɨka'ayemanetsie mɨtawere?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Tsepanetɨ muxutu meta xewitɨ ka'enuwiteke,
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Kemɨ'ane Kakaɨyari mematɨmai mɨpaɨ katiniwayurieka,
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Katɨrɨkaɨyemekɨ mekanita'ikwewani,
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Kepauka mɨkɨ hetsie mɨrawiya pɨkayɨwe mana mɨyɨtɨrɨkariya,
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 'Iteɨri waɨkawa yuxawari mexeiya xɨripa muwe hepaɨ mekani'aneneni,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 Tetetsata yunanarikɨ kwi katineukawiwiyani
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Peru xɨka manuwetsie hahunarieni,
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Mɨpaɨ temawierikaya katineutiparikeni,
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 »Kakaɨyari 'aixɨa mɨtiuka'iyari pɨnaki'erie,
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Hekwamekɨ pemutanawenikɨ pɨmatsipitɨani,
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Memɨmatsi'aye'unie mepuyutewiyatsitɨani,
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.