Jó 33

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 »Kuwi, nepɨmatsiwawirie neniuki pemɨ'enienikɨ,
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 'Ariri neteni nekananutayepieximeni,
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Neniuki 'iyari 'aixɨa mɨtiuka'iyaritsie kaniyekɨkani,
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Kakaɨyari 'iyarieya pɨnetsi'utawewi,
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Xɨkapeyɨweni, keneneuta'eiya,
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Kakaɨyari hɨxie, 'ekɨ matɨa ne yaxeikɨa tepɨ'anene,
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Pepɨka'utimamaweni meta pepɨkanetsimakaka,
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 »Matsi wa'atɨ mɨpaɨ nepɨtiu'enaxɨ mɨpaɨ pepainekai
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 “Ne 'axanepɨkatiyuruwame. 'Axamɨti'ane nepɨkarexeiya.
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Matsi, Kakaɨyari nehetsie waɨkawa pɨtiɨhɨa,
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Ne'ɨkatetsie tepɨa karenakɨ pɨnetsi'ɨhɨa
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 »Matsi keneneupitɨa yanemumatitahɨawekɨ kename yakɨ pe'utaine,
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 ¿Titayari hetsiena mieme pere'ahaxɨatɨwa
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Kakaɨyari waɨkawamexɨa yakatatinahɨaweni,
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Heiwa tekutsukaku taheinɨtsita,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 mɨkɨ tanakata pɨtatsikɨhɨawe
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 mɨtatsipatakɨ 'axaketemɨteyuriekɨ
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 mɨki teukiyata temɨkaheukaxɨrienikɨ,
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Heiwa Kakaɨyari waɨkawa kukuiniyakɨ pɨraka'enitsitɨiya,
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 'Ana tawaiyari 'ikwai pɨtixani'erie,
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Tawaiyari tepeuyehɨpa kayuhekɨakamekɨ,
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 'Ana pehurani temakateukienitsie,
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 »Matsi xɨka xewitɨ niuki tuayame, xeimiriyari watsata 'ayeneme,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 xɨka 'itinenimayata meta Kakaɨyari xɨka mɨpaɨ tiutawawirieni:
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 hikɨ 'ana tewi kanitahekwariyariemɨkɨ,
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Kakaɨyari pɨtahɨawe, mɨkɨta piparewieni,
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 'Ana tewi yumɨireme wahɨxie yapɨtayɨni:
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Kakaɨyari pɨnetsi'utawikweitsitɨa mɨki teukiyapa nepɨkaheukawe,
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 »'Ikɨ naime Kakaɨyari yapɨtiyuriene
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 mɨtatsitawikwetsitɨanikɨ temɨkakwinikɨ,
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 »Kuwi, yemekɨ keneneu'eni,
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Xɨka perayexeiyani, keneneuta'eiya,
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Yatɨni pepɨkatitaxata, kayuwatɨ keneneu'eni
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.