Jó 33

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 »Kuwi, nepɨmatsiwawirie neniuki pemɨ'enienikɨ,
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 'Ariri neteni nekananutayepieximeni,
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Neniuki 'iyari 'aixɨa mɨtiuka'iyaritsie kaniyekɨkani,
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Kakaɨyari 'iyarieya pɨnetsi'utawewi,
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Xɨkapeyɨweni, keneneuta'eiya,
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Kakaɨyari hɨxie, 'ekɨ matɨa ne yaxeikɨa tepɨ'anene,
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Pepɨka'utimamaweni meta pepɨkanetsimakaka,
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 »Matsi wa'atɨ mɨpaɨ nepɨtiu'enaxɨ mɨpaɨ pepainekai
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 “Ne 'axanepɨkatiyuruwame. 'Axamɨti'ane nepɨkarexeiya.
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Matsi, Kakaɨyari nehetsie waɨkawa pɨtiɨhɨa,
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 Ne'ɨkatetsie tepɨa karenakɨ pɨnetsi'ɨhɨa
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 »Matsi keneneupitɨa yanemumatitahɨawekɨ kename yakɨ pe'utaine,
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 ¿Titayari hetsiena mieme pere'ahaxɨatɨwa
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 Kakaɨyari waɨkawamexɨa yakatatinahɨaweni,
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Heiwa tekutsukaku taheinɨtsita,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 mɨkɨ tanakata pɨtatsikɨhɨawe
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 mɨtatsipatakɨ 'axaketemɨteyuriekɨ
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 mɨki teukiyata temɨkaheukaxɨrienikɨ,
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 Heiwa Kakaɨyari waɨkawa kukuiniyakɨ pɨraka'enitsitɨiya,
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 'Ana tawaiyari 'ikwai pɨtixani'erie,
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 Tawaiyari tepeuyehɨpa kayuhekɨakamekɨ,
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 'Ana pehurani temakateukienitsie,
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 »Matsi xɨka xewitɨ niuki tuayame, xeimiriyari watsata 'ayeneme,
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 xɨka 'itinenimayata meta Kakaɨyari xɨka mɨpaɨ tiutawawirieni:
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 hikɨ 'ana tewi kanitahekwariyariemɨkɨ,
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Kakaɨyari pɨtahɨawe, mɨkɨta piparewieni,
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 'Ana tewi yumɨireme wahɨxie yapɨtayɨni:
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 Kakaɨyari pɨnetsi'utawikweitsitɨa mɨki teukiyapa nepɨkaheukawe,
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 »'Ikɨ naime Kakaɨyari yapɨtiyuriene
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 mɨtatsitawikwetsitɨanikɨ temɨkakwinikɨ,
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 »Kuwi, yemekɨ keneneu'eni,
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Xɨka perayexeiyani, keneneuta'eiya,
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Yatɨni pepɨkatitaxata, kayuwatɨ keneneu'eni
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.