Jó 32
hch (HCH) vs NVT
1 Kepauka Kuwi hamikumama memuyuhaika memɨtehetima kename mɨkɨ heitserie mexeiya yu'eriekai, 'anari mepɨka'ita'ei.
1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 Matsi 'Erihú Warakeri nu'aya Wutsi kiekame, Xamɨ nuiwarieya hetsie mumiemetɨkai, waɨkawa Kuwi hepaɨtsita kaniuyeha'ani, Kakaɨyari heitserie kahexeiyame mayeitɨakɨ, mɨkɨ pɨta yɨkɨmana heitserie hexeiyame mayuyeitɨakɨ.
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
3 Yaxeikɨata hamikumama memuyuhaika wahepaɨtsita kaniuyeha'ani memɨka'ɨyɨwekaxɨakɨ Kuwi memɨta'eiyakɨ meta hetsiena memɨte'ɨhɨakɨ.
3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
4 Merikɨte 'Erihú kaniwatakwewiekaitɨni Kuwi 'akuxi katitaxatɨawetɨ, mɨkɨ waɨkawa wiyari memexeiyatɨkateikɨ,
4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
5 matsi kepauka mɨwaruxei memuyuhaika meka'utiniukame, waɨkawa kaniuyeha'ani.
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
6 Hikɨ kaniutaniuni 'Erihú Warakeri nu'aya Wutsi kiekame:
6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
7 Mɨpaɨ nepɨtiunehɨawixɨ: “'Ukirawetsixi meri meke'utiniuni kememɨte'uyemate,
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 Matsi tewi meitimaitɨyeikanikɨ mupitɨa
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 'Ukirawetsixi xeikɨa memɨtemaiwawe mepɨkahɨkɨ,
9 Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 »'Ayumieme waɨkawamekɨ nepɨxewawirie, xemɨnetsi'enienikɨ,
10 Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
11 Mexi xetekuxatakai, kayuwatɨ nepɨtikatei nexekwewietɨ
11 “Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
12 yemekɨ waɨkawamekɨ nepi'eni.
12 Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
13 Mɨpaɨ xepɨkahaitɨkani: “Tameri mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme tepukaxei,
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
14 Kuwi nehepaɨtsita 'atsipɨkahaine,
14 Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
15 »Kuwi, 'ahamikuma mepuyuxamurie,
15 Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
16 ¿Neta kayuwatɨ netiyerɨni,
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
17 Netatsiere nepɨrexeiya yanemɨtayɨnikɨ,
17 Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
18 Niukikɨ nepɨka'ixɨa,
18 Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 Winu pɨteyutsie mɨyema hepaɨ nekani'aneni,
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 Peuyewetse nemɨtaniuni meta nemɨnenɨtɨanikɨ,
20 Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
21 Ne xeime hetsiemieme nepɨkataniuni,
21 Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
22 Ne xeime witsinepɨkareutaxatɨawe,
22 Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.