Jó 32

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kepauka Kuwi hamikumama memuyuhaika memɨtehetima kename mɨkɨ heitserie mexeiya yu'eriekai, 'anari mepɨka'ita'ei.
1 Cessaram aqueles três homens de responder a Jó no tocante ao se ter ele por justo aos seus próprios olhos.
2 Matsi 'Erihú Warakeri nu'aya Wutsi kiekame, Xamɨ nuiwarieya hetsie mumiemetɨkai, waɨkawa Kuwi hepaɨtsita kaniuyeha'ani, Kakaɨyari heitserie kahexeiyame mayeitɨakɨ, mɨkɨ pɨta yɨkɨmana heitserie hexeiyame mayuyeitɨakɨ.
2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 Yaxeikɨata hamikumama memuyuhaika wahepaɨtsita kaniuyeha'ani memɨka'ɨyɨwekaxɨakɨ Kuwi memɨta'eiyakɨ meta hetsiena memɨte'ɨhɨakɨ.
3 Também a sua ira se acendeu contra os três amigos, porque, mesmo não achando eles o que responder, condenavam a Jó.
4 Merikɨte 'Erihú kaniwatakwewiekaitɨni Kuwi 'akuxi katitaxatɨawetɨ, mɨkɨ waɨkawa wiyari memexeiyatɨkateikɨ,
4 Eliú, porém, esperara para falar a Jó, pois eram de mais idade do que ele.
5 matsi kepauka mɨwaruxei memuyuhaika meka'utiniukame, waɨkawa kaniuyeha'ani.
5 Vendo Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Hikɨ kaniutaniuni 'Erihú Warakeri nu'aya Wutsi kiekame:
6 Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Mɨpaɨ nepɨtiunehɨawixɨ: “'Ukirawetsixi meri meke'utiniuni kememɨte'uyemate,
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Matsi tewi meitimaitɨyeikanikɨ mupitɨa
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz sábio.
9 'Ukirawetsixi xeikɨa memɨtemaiwawe mepɨkahɨkɨ,
9 Os de mais idade não é que são os sábios, nem os velhos, os que entendem o que é reto.
10 »'Ayumieme waɨkawamekɨ nepɨxewawirie, xemɨnetsi'enienikɨ,
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Mexi xetekuxatakai, kayuwatɨ nepɨtikatei nexekwewietɨ
11 Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos às vossas considerações, enquanto, quem sabe, buscáveis o que dizer.
12 yemekɨ waɨkawamekɨ nepi'eni.
12 Atentando, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasse a Jó, nem que respondesse às suas razões.
13 Mɨpaɨ xepɨkahaitɨkani: “Tameri mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme tepukaxei,
13 Não vos desculpeis, pois, dizendo: Achamos sabedoria nele; Deus pode vencê-lo, e não o homem.
14 Kuwi nehepaɨtsita 'atsipɨkahaine,
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, nem eu lhe retorquirei com as vossas palavras.
15 »Kuwi, 'ahamikuma mepuyuxamurie,
15 Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 ¿Neta kayuwatɨ netiyerɨni,
16 Acaso, devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Netatsiere nepɨrexeiya yanemɨtayɨnikɨ,
17 Também eu concorrerei com a minha resposta; declararei a minha opinião.
18 Niukikɨ nepɨka'ixɨa,
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Winu pɨteyutsie mɨyema hepaɨ nekani'aneni,
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
20 Peuyewetse nemɨtaniuni meta nemɨnenɨtɨanikɨ,
20 Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei.
21 Ne xeime hetsiemieme nepɨkataniuni,
21 Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
22 Ne xeime witsinepɨkareutaxatɨawe,
22 Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.