Jó 32

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kepauka Kuwi hamikumama memuyuhaika memɨtehetima kename mɨkɨ heitserie mexeiya yu'eriekai, 'anari mepɨka'ita'ei.
1 Jó estava convencido da sua inocência, e por isso os três amigos desistiram de continuar a discutir com ele.
2 Matsi 'Erihú Warakeri nu'aya Wutsi kiekame, Xamɨ nuiwarieya hetsie mumiemetɨkai, waɨkawa Kuwi hepaɨtsita kaniuyeha'ani, Kakaɨyari heitserie kahexeiyame mayeitɨakɨ, mɨkɨ pɨta yɨkɨmana heitserie hexeiyame mayuyeitɨakɨ.
2 Acontece que ali estava um homem chamado Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, do grupo de famílias de Rão. Eliú ficou muito zangado com Jó porque este dizia que era inocente e que Deus era culpado.
3 Yaxeikɨata hamikumama memuyuhaika wahepaɨtsita kaniuyeha'ani memɨka'ɨyɨwekaxɨakɨ Kuwi memɨta'eiyakɨ meta hetsiena memɨte'ɨhɨakɨ.
3 E também ficou zangado com os três amigos porque eles não puderam responder a Jó, dando assim a ideia de que Deus estava errado.
4 Merikɨte 'Erihú kaniwatakwewiekaitɨni Kuwi 'akuxi katitaxatɨawetɨ, mɨkɨ waɨkawa wiyari memexeiyatɨkateikɨ,
4 Eliú esperou para falar no fim, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 matsi kepauka mɨwaruxei memuyuhaika meka'utiniukame, waɨkawa kaniuyeha'ani.
5 Quando viu que eles não souberam como responder a Jó, Eliú ficou zangado.
6 Hikɨ kaniutaniuni 'Erihú Warakeri nu'aya Wutsi kiekame:
6 Então Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, disse: “Eu sou moço, e vocês são idosos. Foi por isso que não me atrevi a dar a minha opinião.
7 Mɨpaɨ nepɨtiunehɨawixɨ: “'Ukirawetsixi meri meke'utiniuni kememɨte'uyemate,
7 Pensei assim: ‘Que fale a voz da experiência, que os muitos anos mostrem a sua sabedoria!’
8 Matsi tewi meitimaitɨyeikanikɨ mupitɨa
8 Mas acontece que dentro das pessoas há um espírito, há um sopro do Todo-Poderoso que dá sabedoria.
9 'Ukirawetsixi xeikɨa memɨtemaiwawe mepɨkahɨkɨ,
9 Nós não ficamos mais sábios com a idade, nem sempre os velhos sabem o que é certo.
10 »'Ayumieme waɨkawamekɨ nepɨxewawirie, xemɨnetsi'enienikɨ,
10 Portanto, escutem o que digo, pois eu também vou dar a minha opinião.
11 Mexi xetekuxatakai, kayuwatɨ nepɨtikatei nexekwewietɨ
11 “Esperei que vocês falassem e escutei as suas razões. Enquanto vocês escolhiam as melhores palavras,
12 yemekɨ waɨkawamekɨ nepi'eni.
12 eu prestava toda a atenção. Mas nenhum de vocês convenceu Jó, nem deu resposta às suas palavras.
13 Mɨpaɨ xepɨkahaitɨkani: “Tameri mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme tepukaxei,
13 Como é que vocês podem dizer que descobriram a sabedoria? É Deus, e não um ser humano, quem terá de dar resposta a Jó.
14 Kuwi nehepaɨtsita 'atsipɨkahaine,
14 Eu nunca teria respondido como vocês; mas Jó estava falando com vocês e não comigo.
15 »Kuwi, 'ahamikuma mepuyuxamurie,
15 “Jó, estes três estão derrotados e não têm mais palavras para continuar a discutir.
16 ¿Neta kayuwatɨ netiyerɨni,
16 Eles já pararam; não falam mais. Será que devo continuar esperando enquanto estão calados?
17 Netatsiere nepɨrexeiya yanemɨtayɨnikɨ,
17 Não! Eu darei a minha resposta agora e direi o que penso sobre o assunto.
18 Niukikɨ nepɨka'ixɨa,
18 Tenho muito o que falar e já não consigo mais ficar calado.
19 Winu pɨteyutsie mɨyema hepaɨ nekani'aneni,
19 Se eu não falar, sou capaz de estourar como um
20 Peuyewetse nemɨtaniuni meta nemɨnenɨtɨanikɨ,
20 Não aguento mais; preciso desabafar, quero dar a minha opinião.
21 Ne xeime hetsiemieme nepɨkataniuni,
21 Não vou tomar partido nesta discussão e não vou adular ninguém.
22 Ne xeime witsinepɨkareutaxatɨawe,
22 Eu não costumo bajular; e, se bajulasse, o Criador logo me castigaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.