Jó 14

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 »Tukari 'etsipɨpaɨme, timɨireta 'uximatɨarika,
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 Tuturite hepaɨ kani'aneni, mɨkɨ mɨtineika kwitɨwata kanitiwaukeni,
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 ¿Xeime mɨpaɨ 'aneme hetsieta pereutaniere?
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 ¿Kemɨ'ane pɨyɨwe mɨkati'itiya ti'itiyakame mɨrayeitɨani?
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Tewi tukarieya 'ari puti'inɨatsie,
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 Keneuhayewa pe'ixeiyatɨ, keneuhayewa kayuwatɨ 'amuyeikanikɨ,
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 »Xɨka kɨye hawitekieni,
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Xɨka mɨkɨ nanayarieya 'ukirawetsixi 'akɨne kwiepa
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 matsi kepauka haa hetsiena mɨye'ani kanitaxutuimɨkɨ,
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 Matsi tewi, pɨmɨwe meta yɨtɨrɨkariya peuyehɨpa,
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 Haramaratsie haa kemɨranati'eke hepaɨ,
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 mɨpaɨta teɨteri, kepauka kayuwatɨ memɨte'uhipite,
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 »Xɨka yɨwenike mɨkite wateukiyapa pemɨneniuti'awieta
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 Xɨka tewi 'umɨni, tawariri 'ayeyuritɨ pɨka'ayani.
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 'Ekɨ pepɨnetsitahɨawe, neta nepɨmatsita'eiya,
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 Meta pepi'inɨatamɨkɨni kenemɨtiuyeika,
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 Kuxitari 'anutawipemeta 'inɨari kenemɨreutitsanaxɨakɨ pepika'uta,
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 »Matsi hɨri kemɨtika'unike yapapaɨmetɨ,
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 haa 'ayepari kemɨtixɨtɨa
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 'Ekɨ naimekɨ mɨkɨ tewi pepa'iwa, mɨkɨ pukumamawere,
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 Xɨka niwemama 'aixɨa metehahɨawaruwani, mɨkɨ pɨkaremaika,
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 Yuxaɨta xeikɨa kukwiniya pe'enie yuwaiyaritsie,
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.