Jó 10

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 »Nepuwaɨripieri nepu'uxe ne'ayenieretɨ.
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Kakaɨyari mɨpaɨ nepɨrahɨawe: nehetsie pepɨkatiuhɨpani.
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 ¿Pemɨnetsinanaimakakɨ 'aixɨa ti'ane
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 Tewi mɨmɨwe hepaɨ 'ahɨxite pɨka'anene,
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 Tatukari 'atukari hepaɨ pɨka'ane,
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 pemɨtiwaunenikɨ titakɨ nehetsie mɨrahɨiwa
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 'Ekɨ pepɨtimate nehetsie pɨkarahɨiwa,
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 »'Ekɨ 'amamakɨ pepɨnetsi'utawewi,
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 Kena'eriwani 'ekɨ pepɨnetsi'utawewi, haxukɨ.
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 'Ekɨ pekatiniuyurieni retsi hepaɨ pemɨnetsiheyeuri,
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Wai meta nawikɨ 'ekɨ pepɨnetsi'utiketɨa,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 'Anaki'eriyakɨ heima pepuwewi tukari pepɨnetsi'upitɨa,
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 »Matsi tixaɨtɨ pepɨti'awietakai,
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 'Ekɨ pepɨnetsixeiya, xɨka 'axanetiuyurieni
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Xɨa'ui xɨka nehetsie rahɨiyaka,
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 Xɨka ne'anukukeni, maye hepaɨ xeikɨa pepɨnetsitahupie
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 Nehetsiemieme pepɨwahekɨata hipame hekwamekɨ memɨtetahekɨatakɨ,
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 »¿Titari penetiupitɨa nemɨtinuiwakɨ?
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 Matsikutari nemɨkaniuyeikanike,
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 'Imatɨrieka netukari kemɨti'inɨatsie 'ari kanaye'ani.
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 mexixi nekaheyeiwe nemɨkahanuanitsie,
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 kwiepa waɨkawa makɨyɨwitsie,
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.