Provérbios 23
Baibala Hemolele (HAW1868) vs VC
1 I KOU noho iho ana e ai pu me ke alii, E noonoo pono i na mea imua ou:
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 A e kau i ka pahi ma kahi i moni ai, Ke pololi oe.
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Aka, mai iini aku oe i kana mau mea ono; He wahi ni hoopunipuni no ia.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Mai hooikaika i waiwai ai; E hoole i kou naauao iho.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 E kau anei oe i kou mau maka ma ka mea e ole ana? No ka mea, e hana io no ia mea i mau eheu nona iho; Me he aeto la e lele aku ai i ka lewa.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Mai ai oe i ka ai a ka mea maka ino; Mai iini aku oe i kana mau mea ono;
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 No ka mea, e like me ia i noonoo ai ma kona naau, pela no ia; E ai oe, ea, a e inu oe, wahi ana ia oe, Aka, aole me oe kona naau.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 O ka mamala ai au i moni iho ai e luai hou aku oe; A e lilo wale kau mau olelo oluolu.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Mai hai aku oe i na pepeiao o ka mea lapuwale; No ka mea, e hoowahawaha oia i ka pololei o kau olelo.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Mai hooneenee ae oe i na mokuna aina kahiko; Ma na kihapai o ka poe makua ole, mai komo oe.
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 No ka mea, o ka lakou Hoola he mana no kona; Nana no e hooponopono iwaena o lakou a me oe.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 E haliu ae i kou naau i ke aoia mai, A me kou mau pepeiao hoi i na olelo e naauao ai.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Mai waiho oe i ka hooponopono ana i ke keiki; No ka mea, ina e haua oe ia ia me ka laau, aole ia e make.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 E haua oe ia ia me ka laau, A e hoopakele i kona uhane i ka lua.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 E kuu keiki e, ina e naauao kou naau, E hauoli io no ka naau o'u:
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 E olioli io ko'u mau puhaka, Ke hai aku kou mau lehelehe i na mea pololei.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Mai huahua kou naau i ka poe hewa; Aka, e noho mau oe me ka makau ia Iehova a po ka la.
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 No ka mea, e hiki io mai no ka hope; A e pio ole ana no kou manaolana.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 E hoolohe mai oe, e ka'u keiki, e hoonaauao iho, E hoopololei i kou naau ma ke ala.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Mai noho pu oe me ka poe inu waina; Me ka poe hoopalupalu i ko lakou kino iho.
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 No ka mea, o ka mea ona a me ka mea pakela ai, e ilihune auanei oia; A no ka palaualelo e komo kekahi i na weluwelu.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 E hoolohe i kou makuakane ka mea nana mai oe; Mai hoowahawaha oe i ka luwahine ana o kou makuwahine.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 E kuai lilo mai i ka oiaio, mai kuai lilo aku; I ka naauao hoi a me ke aoia mai a me ka ike.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 E hauoli nui ka makuakane o ka mea pono; O ka mea i hanau mai uana ke keiki naauao, he olioli no kona.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 E hauoli no kou makuakane a me kou makuwahine, E olioli hoi ka mea nana oe i hanau mai.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 E kuu keiki, e haawi mai ia'u i kou naau, E nana mai hoi kou mau maka i ko'u aoao.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 No ka mea, he auwaha hohonu ka wahine hookamakama, He lua ino hoi ka wahine e.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Oia ka i hoohalua, me he powa la, Hoonui oia i ka lawehala ana iwaena o na kanaka.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Ia wai la ka uwe ana? Ia wai la ka poino? Ia wai la ka hakaka? Ia wai la ka nuku wale ana? Ia wai la na palapu loaa wale? Ia wai la na maka ulaula?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 I ka poe e hoomau ana ma ka waina, I ka poe e hele ana e imi i ka waina i kawiliia.
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Mai nana oe i ka waina i kona ulaula ana, I kona aleale ana ma ke kiaha, I kona hu ana a maikai.
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Mahope iho, e nahu mai me he nahesa la, A e pa mai me he moonihoawa la.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 E nana auanei kou maka i na wahine e, A e hai aku kou naau i na mea ino.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 E lilo ana oe me he mea la i moe iho mawaena konu o ka moana, E like hoi me ka mea i hoomoe ia ia iho ma kahi oioi loa o ke kia moku.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Pepehi mai lakou ia'u, aole au i eha, Hahaua mai lakou ia'u, aole au i ike iho: Ahea la au e ala'i? E imi hou aku no au ia mea.
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.