Provérbios 23
Baibala Hemolele (HAW1868) vs ARC
1 I KOU noho iho ana e ai pu me ke alii, E noonoo pono i na mea imua ou:
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 A e kau i ka pahi ma kahi i moni ai, Ke pololi oe.
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Aka, mai iini aku oe i kana mau mea ono; He wahi ni hoopunipuni no ia.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Mai hooikaika i waiwai ai; E hoole i kou naauao iho.
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 E kau anei oe i kou mau maka ma ka mea e ole ana? No ka mea, e hana io no ia mea i mau eheu nona iho; Me he aeto la e lele aku ai i ka lewa.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Mai ai oe i ka ai a ka mea maka ino; Mai iini aku oe i kana mau mea ono;
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 No ka mea, e like me ia i noonoo ai ma kona naau, pela no ia; E ai oe, ea, a e inu oe, wahi ana ia oe, Aka, aole me oe kona naau.
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 O ka mamala ai au i moni iho ai e luai hou aku oe; A e lilo wale kau mau olelo oluolu.
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 Mai hai aku oe i na pepeiao o ka mea lapuwale; No ka mea, e hoowahawaha oia i ka pololei o kau olelo.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Mai hooneenee ae oe i na mokuna aina kahiko; Ma na kihapai o ka poe makua ole, mai komo oe.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 No ka mea, o ka lakou Hoola he mana no kona; Nana no e hooponopono iwaena o lakou a me oe.
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 E haliu ae i kou naau i ke aoia mai, A me kou mau pepeiao hoi i na olelo e naauao ai.
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Mai waiho oe i ka hooponopono ana i ke keiki; No ka mea, ina e haua oe ia ia me ka laau, aole ia e make.
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 E haua oe ia ia me ka laau, A e hoopakele i kona uhane i ka lua.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 E kuu keiki e, ina e naauao kou naau, E hauoli io no ka naau o'u:
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 E olioli io ko'u mau puhaka, Ke hai aku kou mau lehelehe i na mea pololei.
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Mai huahua kou naau i ka poe hewa; Aka, e noho mau oe me ka makau ia Iehova a po ka la.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 No ka mea, e hiki io mai no ka hope; A e pio ole ana no kou manaolana.
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 E hoolohe mai oe, e ka'u keiki, e hoonaauao iho, E hoopololei i kou naau ma ke ala.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Mai noho pu oe me ka poe inu waina; Me ka poe hoopalupalu i ko lakou kino iho.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 No ka mea, o ka mea ona a me ka mea pakela ai, e ilihune auanei oia; A no ka palaualelo e komo kekahi i na weluwelu.
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 E hoolohe i kou makuakane ka mea nana mai oe; Mai hoowahawaha oe i ka luwahine ana o kou makuwahine.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 E kuai lilo mai i ka oiaio, mai kuai lilo aku; I ka naauao hoi a me ke aoia mai a me ka ike.
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 E hauoli nui ka makuakane o ka mea pono; O ka mea i hanau mai uana ke keiki naauao, he olioli no kona.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 E hauoli no kou makuakane a me kou makuwahine, E olioli hoi ka mea nana oe i hanau mai.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 E kuu keiki, e haawi mai ia'u i kou naau, E nana mai hoi kou mau maka i ko'u aoao.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 No ka mea, he auwaha hohonu ka wahine hookamakama, He lua ino hoi ka wahine e.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 Oia ka i hoohalua, me he powa la, Hoonui oia i ka lawehala ana iwaena o na kanaka.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Ia wai la ka uwe ana? Ia wai la ka poino? Ia wai la ka hakaka? Ia wai la ka nuku wale ana? Ia wai la na palapu loaa wale? Ia wai la na maka ulaula?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 I ka poe e hoomau ana ma ka waina, I ka poe e hele ana e imi i ka waina i kawiliia.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Mai nana oe i ka waina i kona ulaula ana, I kona aleale ana ma ke kiaha, I kona hu ana a maikai.
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Mahope iho, e nahu mai me he nahesa la, A e pa mai me he moonihoawa la.
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 E nana auanei kou maka i na wahine e, A e hai aku kou naau i na mea ino.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 E lilo ana oe me he mea la i moe iho mawaena konu o ka moana, E like hoi me ka mea i hoomoe ia ia iho ma kahi oioi loa o ke kia moku.
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 Pepehi mai lakou ia'u, aole au i eha, Hahaua mai lakou ia'u, aole au i ike iho: Ahea la au e ala'i? E imi hou aku no au ia mea.
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.