Provérbios 23
Baibala Hemolele (HAW1868) vs BKJ
1 I KOU noho iho ana e ai pu me ke alii, E noonoo pono i na mea imua ou:
1 Quando te assentares para comer com um governante, considera diligentemente o que é posto diante de ti;
2 A e kau i ka pahi ma kahi i moni ai, Ke pololi oe.
2 e põe uma faca à tua garganta se fores um homem de grande apetite.
3 Aka, mai iini aku oe i kana mau mea ono; He wahi ni hoopunipuni no ia.
3 Não sejas desejoso de suas iguarias; porque são alimento enganoso.
4 Mai hooikaika i waiwai ai; E hoole i kou naauao iho.
4 Não trabalhes para ficar rico; pare da tua própria sabedoria.
5 E kau anei oe i kou mau maka ma ka mea e ole ana? No ka mea, e hana io no ia mea i mau eheu nona iho; Me he aeto la e lele aku ai i ka lewa.
5 Porás tu os teus olhos sobre aquilo que não é? Porque certamente as riquezas fazem asas para si; como a águia que voa em direção ao céu.
6 Mai ai oe i ka ai a ka mea maka ino; Mai iini aku oe i kana mau mea ono;
6 Não comas o pão daquele que tem um olho mau, nem cobices as suas saborosas carnes,
7 No ka mea, e like me ia i noonoo ai ma kona naau, pela no ia; E ai oe, ea, a e inu oe, wahi ana ia oe, Aka, aole me oe kona naau.
7 porque como ele pensa em seu coração, assim é ele. Come e bebe, te diz ele; mas o seu coração não está contigo.
8 O ka mamala ai au i moni iho ai e luai hou aku oe; A e lilo wale kau mau olelo oluolu.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas doces palavras.
9 Mai hai aku oe i na pepeiao o ka mea lapuwale; No ka mea, e hoowahawaha oia i ka pololei o kau olelo.
9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Mai hooneenee ae oe i na mokuna aina kahiko; Ma na kihapai o ka poe makua ole, mai komo oe.
10 Não removas os limites antigos e não entres nos campos dos órfãos;
11 No ka mea, o ka lakou Hoola he mana no kona; Nana no e hooponopono iwaena o lakou a me oe.
11 porque o seu redentor é poderoso; ele pleiteará pela causa deles contigo.
12 E haliu ae i kou naau i ke aoia mai, A me kou mau pepeiao hoi i na olelo e naauao ai.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Mai waiho oe i ka hooponopono ana i ke keiki; No ka mea, ina e haua oe ia ia me ka laau, aole ia e make.
13 Não retenhas a correção da criança; pois se tu bateres nele com uma vara, ele não morrerá.
14 E haua oe ia ia me ka laau, A e hoopakele i kona uhane i ka lua.
14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 E kuu keiki e, ina e naauao kou naau, E hauoli io no ka naau o'u:
15 Meu filho, se o teu coração for sábio, meu coração regozijará, o meu próprio.
16 E olioli io ko'u mau puhaka, Ke hai aku kou mau lehelehe i na mea pololei.
16 Sim, meus rins se regozijarão quando teus lábios falarem coisas retas.
17 Mai huahua kou naau i ka poe hewa; Aka, e noho mau oe me ka makau ia Iehova a po ka la.
17 Não deixes teu coração invejar os pecadores, mas estejas no temor do SENHOR o dia todo.
18 No ka mea, e hiki io mai no ka hope; A e pio ole ana no kou manaolana.
18 Porque certamente há um fim, e a tua expectativa não será cortada.
19 E hoolohe mai oe, e ka'u keiki, e hoonaauao iho, E hoopololei i kou naau ma ke ala.
19 Ouve tu, meu filho, e sê sábio, e guia o teu coração no caminho.
20 Mai noho pu oe me ka poe inu waina; Me ka poe hoopalupalu i ko lakou kino iho.
20 Não estejas entre os bebedores de vinho, entre turbulentos comedores de carne;
21 No ka mea, o ka mea ona a me ka mea pakela ai, e ilihune auanei oia; A no ka palaualelo e komo kekahi i na weluwelu.
21 porque o bêbado e o comilão virão à pobreza; e a sonolência vestirá um homem com trapos.
22 E hoolohe i kou makuakane ka mea nana mai oe; Mai hoowahawaha oe i ka luwahine ana o kou makuwahine.
22 Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha.
23 E kuai lilo mai i ka oiaio, mai kuai lilo aku; I ka naauao hoi a me ke aoia mai a me ka ike.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 E hauoli nui ka makuakane o ka mea pono; O ka mea i hanau mai uana ke keiki naauao, he olioli no kona.
24 O pai do justo se regozijará grandemente, e aquele que gera um filho sábio terá alegria nele.
25 E hauoli no kou makuakane a me kou makuwahine, E olioli hoi ka mea nana oe i hanau mai.
25 Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará.
26 E kuu keiki, e haawi mai ia'u i kou naau, E nana mai hoi kou mau maka i ko'u aoao.
26 Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos.
27 No ka mea, he auwaha hohonu ka wahine hookamakama, He lua ino hoi ka wahine e.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a mulher estranha.
28 Oia ka i hoohalua, me he powa la, Hoonui oia i ka lawehala ana iwaena o na kanaka.
28 Pois ela, como uma presa, fica à espreita, e aumenta os transgressores entre os homens.
29 Ia wai la ka uwe ana? Ia wai la ka poino? Ia wai la ka hakaka? Ia wai la ka nuku wale ana? Ia wai la na palapu loaa wale? Ia wai la na maka ulaula?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? De quem as contendas? De quem as queixas? De quem as feridas sem motivo? De quem os olhos vermelhos?
30 I ka poe e hoomau ana ma ka waina, I ka poe e hele ana e imi i ka waina i kawiliia.
30 Daqueles que ficam muito tempo com o vinho; aqueles que vão buscar vinho misturado.
31 Mai nana oe i ka waina i kona ulaula ana, I kona aleale ana ma ke kiaha, I kona hu ana a maikai.
31 Não olhes para o vinho quando ele estiver vermelho, quando der sua cor na taça, quando ele se mover suavemente.
32 Mahope iho, e nahu mai me he nahesa la, A e pa mai me he moonihoawa la.
32 No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora.
33 E nana auanei kou maka i na wahine e, A e hai aku kou naau i na mea ino.
33 Teus olhos contemplarão a mulher estranha, e teu coração proferirá coisas perversas.
34 E lilo ana oe me he mea la i moe iho mawaena konu o ka moana, E like hoi me ka mea i hoomoe ia ia iho ma kahi oioi loa o ke kia moku.
34 Sim, tu serás como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que permanece sobre o topo de um mastro.
35 Pepehi mai lakou ia'u, aole au i eha, Hahaua mai lakou ia'u, aole au i ike iho: Ahea la au e ala'i? E imi hou aku no au ia mea.
35 E dirás: Me feriram, e eu não estava enfermo; me bateram, e eu não senti; quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.