Provérbios 23

Baibala Hemolele (HAW1868) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I KOU noho iho ana e ai pu me ke alii, E noonoo pono i na mea imua ou:
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 A e kau i ka pahi ma kahi i moni ai, Ke pololi oe.
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 Aka, mai iini aku oe i kana mau mea ono; He wahi ni hoopunipuni no ia.
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 Mai hooikaika i waiwai ai; E hoole i kou naauao iho.
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 E kau anei oe i kou mau maka ma ka mea e ole ana? No ka mea, e hana io no ia mea i mau eheu nona iho; Me he aeto la e lele aku ai i ka lewa.
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 Mai ai oe i ka ai a ka mea maka ino; Mai iini aku oe i kana mau mea ono;
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 No ka mea, e like me ia i noonoo ai ma kona naau, pela no ia; E ai oe, ea, a e inu oe, wahi ana ia oe, Aka, aole me oe kona naau.
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
8 O ka mamala ai au i moni iho ai e luai hou aku oe; A e lilo wale kau mau olelo oluolu.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Mai hai aku oe i na pepeiao o ka mea lapuwale; No ka mea, e hoowahawaha oia i ka pololei o kau olelo.
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Mai hooneenee ae oe i na mokuna aina kahiko; Ma na kihapai o ka poe makua ole, mai komo oe.
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 No ka mea, o ka lakou Hoola he mana no kona; Nana no e hooponopono iwaena o lakou a me oe.
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 E haliu ae i kou naau i ke aoia mai, A me kou mau pepeiao hoi i na olelo e naauao ai.
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Mai waiho oe i ka hooponopono ana i ke keiki; No ka mea, ina e haua oe ia ia me ka laau, aole ia e make.
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 E haua oe ia ia me ka laau, A e hoopakele i kona uhane i ka lua.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 E kuu keiki e, ina e naauao kou naau, E hauoli io no ka naau o'u:
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 E olioli io ko'u mau puhaka, Ke hai aku kou mau lehelehe i na mea pololei.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Mai huahua kou naau i ka poe hewa; Aka, e noho mau oe me ka makau ia Iehova a po ka la.
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 No ka mea, e hiki io mai no ka hope; A e pio ole ana no kou manaolana.
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 E hoolohe mai oe, e ka'u keiki, e hoonaauao iho, E hoopololei i kou naau ma ke ala.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Mai noho pu oe me ka poe inu waina; Me ka poe hoopalupalu i ko lakou kino iho.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 No ka mea, o ka mea ona a me ka mea pakela ai, e ilihune auanei oia; A no ka palaualelo e komo kekahi i na weluwelu.
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 E hoolohe i kou makuakane ka mea nana mai oe; Mai hoowahawaha oe i ka luwahine ana o kou makuwahine.
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 E kuai lilo mai i ka oiaio, mai kuai lilo aku; I ka naauao hoi a me ke aoia mai a me ka ike.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 E hauoli nui ka makuakane o ka mea pono; O ka mea i hanau mai uana ke keiki naauao, he olioli no kona.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 E hauoli no kou makuakane a me kou makuwahine, E olioli hoi ka mea nana oe i hanau mai.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 E kuu keiki, e haawi mai ia'u i kou naau, E nana mai hoi kou mau maka i ko'u aoao.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 No ka mea, he auwaha hohonu ka wahine hookamakama, He lua ino hoi ka wahine e.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Oia ka i hoohalua, me he powa la, Hoonui oia i ka lawehala ana iwaena o na kanaka.
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Ia wai la ka uwe ana? Ia wai la ka poino? Ia wai la ka hakaka? Ia wai la ka nuku wale ana? Ia wai la na palapu loaa wale? Ia wai la na maka ulaula?
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 I ka poe e hoomau ana ma ka waina, I ka poe e hele ana e imi i ka waina i kawiliia.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 Mai nana oe i ka waina i kona ulaula ana, I kona aleale ana ma ke kiaha, I kona hu ana a maikai.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Mahope iho, e nahu mai me he nahesa la, A e pa mai me he moonihoawa la.
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 E nana auanei kou maka i na wahine e, A e hai aku kou naau i na mea ino.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 E lilo ana oe me he mea la i moe iho mawaena konu o ka moana, E like hoi me ka mea i hoomoe ia ia iho ma kahi oioi loa o ke kia moku.
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 Pepehi mai lakou ia'u, aole au i eha, Hahaua mai lakou ia'u, aole au i ike iho: Ahea la au e ala'i? E imi hou aku no au ia mea.
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.