Jó 18
Baibala Hemolele (HAW1868) vs VC
1 A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.