Jó 18

Baibala Hemolele (HAW1868) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.