Jó 18

Baibala Hemolele (HAW1868) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
2 Até quando andarás à caça de palavras? Considera bem, e, então, falaremos.
3 No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
3 Por que somos reputados por animais, e aos teus olhos passamos por curtos de inteligência?
4 Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
4 Oh! Tu, que te despedaças na tua ira, será a terra abandonada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
5 Na verdade, a luz do perverso se apagará, e para seu fogo não resplandecerá a faísca;
6 O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
6 a luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
7 os seus passos fortes se estreitarão, e a sua própria trama o derribará.
8 No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará na boca de forje.
9 E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
10 A corda está-lhe escondida na terra, e a armadilha, na vereda.
11 Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados e o perseguirão a cada passo.
12 E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado,
13 E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
13 a qual lhe devorará os membros do corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
14 O perverso será arrancado da sua tenda, onde está confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
15 Nenhum dos seus morará na sua tenda, espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e murcharão por cima os seus ramos.
17 E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o paradeiro do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.