Jó 18

Baibala Hemolele (HAW1868) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.