Salmos 78
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARA
1 Ya mutanena, ku ji koyarwata;
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Zan buɗe bakina da misalai,
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 abin da muka ji muka kuma sani,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Ba za mu ɓoye su wa ’ya’yanmu ba;
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Ya kafa ƙa’idodi wa Yaƙub
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 don tsara na biye su san su,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Ta haka za su dogara ga Allah
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Ba za su zama kamar kakanni kakanninsu ba,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Mutanen Efraim, ko da yake suna da bakkuna,
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 ba su kiyaye alkawarin Allah ba
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Suka manta da abin da ya aikata,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Ya yi mu’ujizai a idanun kakanninsu
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ya raba teku ya kuma bi da su ciki;
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Ya bishe su da girgije da rana
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Ya tsage duwatsu a cikin hamada
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 ya fid da rafuffuka daga dutsen da ya tsaga
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Amma suka ci gaba da yin masa zunubi,
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Da gangan suka gwada Allah
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Suka yi magana a kan Allah,
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Sa’ad da ya bugi dutse,
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Sa’ad da Ubangiji ya ji su, ya yi fushi ƙwarai;
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 gama ba su gaskata ga Allah ba
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Duk da haka ya ba da umarni ga sarari a bisa
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 ya sauko da Manna wa mutanensa don su ci,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Mutane suka ci burodin mala’iku;
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Ya saki iskar gabas daga sammai
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Ya sauko da nama a kansu kamar ƙura,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 Ya sa suka sauka a cikin sansaninsu,
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Suka ci har suka sami fiye da abin da ya ishe su,
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Amma kafin su juyo daga abincin da suka yi kwaɗayi,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 fushin Allah ya ƙuna a kansu;
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Duk da haka, suka ci gaba da yin zunubi;
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Saboda haka ya sa kwanakinsu suka ƙare a banza
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 A duk sa’ad da Allah ya kashe su, sai su neme shi;
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Sun tuna cewa Allah ne Dutsensu,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Amma sai su yi ta yin masa zaƙin baki,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 zukatansu ba sa biyayya gare shi,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Duk da haka ya kasance mai jinƙai;
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Ya tuna cewa su naman jiki ne kawai,
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Sau da yawa sun tayar masa a cikin hamada
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Sau da sau suka riƙa gwada Allah;
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Ba su tuna da ikonsa,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 ranar da ya nuna mu’ujizansa a Masar
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Ya mai da kogunansu suka zama jini;
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Ya aika da tarin ƙudajen da suka cinye su,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Ya ba da hatsinsu ga fāra,
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Ya lalace inabinsu da ƙanƙara
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Ya miƙa shanunsu ga ƙanƙara,
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Ya saki musu fushinsa mai zafi,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Ya shirya hanya wa fushinsa;
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Ya bugi kowane ɗan fari na Masar,
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Amma ya fitar da mutanensa kamar garke;
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Ya bi da su lafiya ƙalau, don kada su ji tsoro;
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Ta haka ya kawo su iyakar ƙasa mai tsarki,
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Ya kori al’ummai a gabansu
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Amma suka gwada Allah
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Kamar kakanninsu suka zama marasa biyayya da marasa aminci,
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Suka ba shi haushi da masujadansu na kan tudu;
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Sa’ad da Allah ya ji su, ya yi fushi ƙwarai;
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Ya yashe tabanakul na Shilo,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Ya aika da akwatin alkawarin ƙarfinsa zuwa bauta,
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Ya ba da mutanensa ga takobi;
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Wuta ta cinye matasansu maza,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 aka karkashe firistocinsu,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Sa’an nan Ubangiji ya farka sai ka ce daga barcinsa,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Ya kori abokan gābansa;
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Sa’an nan ya ƙi tentunan Yusuf,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 amma ya zaɓi kabilar Yahuda,
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ya gina wurinsa mai tsarki kamar bisa,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Ya zaɓi Dawuda bawansa
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 daga kiwon tumaki ya kawo shi
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Dawuda kuwa ya zama makiyayinsu da mutuncin zuciya;
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.